13세기 초, "동물의 주둥이 또는 돌출된 코, 코나 턱이 튀어나온 상태"를 의미하며, 고대 영어에서는 발견되지 않습니다. 이는 중부 저지 독일어와 중부 네덜란드어 snute "주둥이"에서 유래되었으며, 이는 원시 게르만어 *snut-에서 비롯되었습니다. 이 어근은 독일어 Schnauze, 노르웨이어 snut, 덴마크어 snude "주둥이"와도 관련이 있습니다.
게르만어 계열 언어들에서는 sn- (현대 독일어와 이디시어에서는 schn-)로 시작하는 단어들이 인간의 코나 동물의 주둥이와 관련이 있습니다. 아마도 이 어근은 의성어적 기원을 가질 것입니다. 이 의미는 개의 주둥이가 snap하는 소리, 말이 낼 수 있는 snort 소리, 그리고 인간의 거칠거나 방해받는 호흡인 snore로 확장될 수 있습니다. 또한 snarl, sneeze, snooze, snuff, snoop, snot 등과 비교해 볼 수 있습니다. 이 단어들이 "자르다; 분리된 부분"과 관련된 다른 게르만어 그룹(snip, snick 등)과 어떤 관계가 있는지는 불확실하지만, 의미가 겹치는 경향이 있습니다.
1300년경부터 다른 동물들과 (경멸적으로) 인간에게도 사용되었습니다. 16세기에서 17세기 초반 영어에서는 snout-fair "잘생긴"이라는 표현이 사용되었습니다 (1520년대).
Lady Strangelove: Not as a suitor to me sir?
Mr. Swaynwit: No you are too great for me. Nor your Mopsey without, though shee be snout-faire, and has some wit shee's too little for me ...
[Brome, "The Court Beggar," 1632]
레이디 스트레인지러브: 저에게 구혼하시는 건가요, 선생님?
스웨인윗 씨: 아니요, 당신은 저에게 너무 고귀하십니다. 당신의 모프시도 마찬가지입니다. 비록 그녀가 주둥이가 예쁘고 재치가 있지만, 저에게는 너무 작습니다...
[브롬, "법정 거지," 1632년]