광고

advert

광고; 주목하게 하다; 알리다

advert 어원

advert(v.)

15세기 중반, averten은 "무언가를 (마음이나 주의 등을) 돌리다"라는 의미로 사용되었어요. 이는 고대 프랑스어 avertir (후에 advertir로 변형됨)에서 유래했는데, 이 단어는 "돌리다, 방향을 바꾸다; 옆으로 돌리다; 알리다, 통보하다"라는 뜻이었죠 (12세기). 이 또한 라틴어 advertere에서 온 것으로, "향하다, 돌아보다"라는 의미입니다. 여기서 ad는 "향하여"라는 뜻 (참고: ad-)이고, vertere는 "돌리다" (참고: versus)라는 뜻이에요. 영어에서는 16세기에 -d-가 복원되었고, 특히 말하거나 글을 쓸 때 "갑자기 그리고 분명하게 (주제로) 전환하다"라는 의미로 사용되었어요 (18세기). 관련된 단어로는 Advertedadverting이 있습니다.

advert(n.)

"paid public notice"는 1860년경에 등장한 표현으로, advertisement의 구어체 약어입니다. 이 약어는 1855년부터 인쇄물에서 사용된 형태로 증명됩니다.

연결된 항목:

15세기 초, "무언가에 주목하게 하는 서면 진술, 공지"라는 의미로 사용되었으며, 일반적으로 판매와 관련된 내용이 많았습니다. 이는 고대 프랑스어 avertissement에서 유래되었고 (15세기, 이후 영어에서는 advertissement로 다소 형식적으로 철자 변경되었으나, 프랑스어에서는 원래 철자를 유지했습니다), avertir라는 동사에서 파생된 것으로 "돌리다, 향하게 하다, 인식하게 하다"라는 의미를 가지고 있습니다 (자세한 내용은 advertise를 참조하세요). "신문이나 기타 출판물에 실리는 (보통 유료) 공지"라는 현대적 의미는 1580년대에 등장하였고, 18세기까지 완전히 자리 잡았습니다. 이후 이 개념은 웹사이트에도 확장되었습니다.

Advertisements are now so numerous that they are very negligently perused, and it is therefore become necessary to gain attention by magnificence of promises and by eloquence sometimes sublime and sometimes pathetick. Promise, large promise, is the soul of an advertisement. I remember a washball that had a quality truly wonderful—it gave an exquisite edge to the razor! ... The trade of advertising is now so near to perfection that it is not easy to propose any improvement. [Johnson, "The Idler," Jan. 20, 1758]
광고는 이제 너무나 많아져서 사람들이 대충 훑어보는 경향이 생겼고, 그래서 이제는 화려한 약속과 때로는 숭고하고 때로는 감정적인 웅변으로 주목을 끌어야 할 필요성이 생겼습니다. 약속, 즉 큰 약속이 광고의 핵심입니다. 저는 정말 놀라운 특성을 가진 세탁 비누를 기억합니다—그것은 면도날에 정교한 날을 만들어주었습니다! ... 광고 산업은 이제 거의 완벽에 가까워져서 어떤 개선점을 제안하기도 쉽지 않습니다. [존슨, "The Idler," 1758년 1월 20일]

15세기 중반, 법률 용어에서 한 당사자가 다른 당사자에게 행하는 행동을 나타내며, 라틴어 versus "향하거나 대항하여"의 과거분사 형태인 vertere "돌리다" (인도유럽어 어근 *wer- (2) "돌리다, 구부리다"에서 유래)에서 유래.

광고

advert 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

advert 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of advert

광고
인기 검색어
광고