광고

avoidance

회피; 피함; 무효화

avoidance 어원

avoidance(n.)

14세기 후반에는 "비우는 행동"이라는 의미로 사용되었고, 이는 avoid-ance의 결합에서 유래했습니다. 15세기 초부터는 "피하거나 회피하는 행동"이라는 의미로도 쓰였으며, 1620년대에는 "법적으로 무효화하는 행동"을 뜻하기도 했습니다. 또한, 15세기 중반에는 직위나 직무가 "공석이 되는" 의미로도 사용되었습니다.

연결된 항목:

14세기 후반, "누군가를 피하다, (무엇을) 삼가다, (행동, 스캔들 등과) 관계를 맺지 않다, 탈출하다, 회피하다"라는 의미로, 앵글로-프랑스어 avoider "나가다, (자신을) 철수하다"에서 유래하였으며, 고대 프랑스어 esvuidier "비우다"에서 부분적으로 영어화된 것입니다. 이는 es- "밖으로" (참조 ex-) + vuidier "비다"에서 유래하며, voide "비어있는, 광활한, 넓은, 속이 빈, 낭비된"에서 비롯되었고, 라틴어 vocivos "점유되지 않은, 빈"과 관련이 있으며, vacare "비다" (인도유럽어 *wak-, 뿌리 *eue- "떠나가다, 버리다, 내주다"의 확장형)와 관련이 있습니다.

중세 영어에서는 이제 사라진 다양한 의미로 사용되었습니다: "비우다, 제거하다, 꺼내다, 몸에서 배출하다, 보내다; 쫓아내다 또는 추방하다; 파괴하다, 지우다; 떠나거나 버리다, 떠나다." 현재의 의미는 아마도 혼동된 고대 프랑스어 eviter와 일치합니다. 관련어: Avoided; avoiding.

동사에 붙어 추상 명사를 만드는 접미사로, 주로 과정이나 사실(convergenceconverge에서 유래) 또는 상태나 성질(absenceabsent에서 유래)을 나타냅니다. 이 접미사는 궁극적으로 라틴어 -antia-entia에서 유래했으며, 이는 어근의 모음에 따라 달라졌고, 인도유럽조어 *-nt-에서 파생된 형용사 접미사입니다.

라틴어에서 현재 분사 어미는 -a-로 끝나는 동사와 -i-, -e-로 끝나는 동사에서 구분되었습니다. 그래서 현대 영어에서는 protestant, opponent, obedient와 같이 나타나며, 이는 라틴어 protestare, opponere, obedire에서 유래했습니다.

고대 프랑스어는 라틴어에서 발전하면서 이러한 형태를 -ance로 통합했지만, 이후 라틴어에서 직접 차용된 프랑스어 단어들(그리고 일부는 영어로 넘어간 단어들)은 여전히 적절한 라틴어 형태의 어미를 사용했습니다. 영어가 라틴어에서 직접 차용한 단어들(diligence, absence)도 마찬가지였습니다.

결과적으로 영어는 프랑스어에서 혼란스러운 단어들을 물려받았고(crescent/croissant), 1500년경부터 일부 단어에서 라틴어에 맞춰 -ence를 선택적으로 복원함으로써 더욱 혼란을 초래했습니다. 그래서 dependant는 사용되지만, independence는 사용되는 식입니다.

    광고

    avoidance 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    avoidance 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of avoidance

    광고
    인기 검색어
    광고