중세 영어 bitwene는 고대 영어 betweonum, 머시안 방언 betwinum에서 유래했어요. 이 단어는 '분리된 공간에, 중간에, 한가운데, ~사이에; 번갈아'라는 의미를 가지고 있어요. 여기서 bi-는 'by' (참고: by)를 의미하고, tweonum은 *tweon의 여격 복수형으로 '각각 두 개'를 뜻해요. 고대 고트어 tweih-nai ('각각 두 개')와 비교할 수 있으며, 이는 인도유럽조어 뿌리 *dwo- ('둘')에서 유래했죠.
Between is literally applicable only to two objects; but it may be and commonly is used of more than two where they are spoken of distributively, or so that they can be thought of as divided into two parts or categories, or with reference to the action or being of each individually as compared with that of any other or all the others. When more than two objects are spoken of collectively or in divisibly, among is the proper word. [Century Dictionary]
Between은 문자 그대로 두 개의 대상에만 적용되지만, 분배적으로 언급되거나 두 부분이나 범주로 나눌 수 있는 방식으로, 또는 각각의 행동이나 존재를 다른 것들과 비교할 때 개별적으로 언급할 때는 세 개 이상의 대상에도 흔히 사용돼요. 만약 세 개 이상의 대상을 집합적으로 또는 나눌 수 있는 방식으로 이야기한다면, among이 적절한 단어예요. [Century Dictionary]
In all senses, between has been from its earliest appearance, extended to more than two. [OED]
모든 의미에서 between은 처음 등장했을 때부터 두 개 이상의 대상을 확장하여 사용되었어요. [OED]
Between a rock and a hard place ('딜레마에 빠지다, 어려운 상황에 처하다')는 1940년대의 카우보이 속어에서 유래했어요. 그 이전에는 between the beetle (hammer) and the block ('망치와 모루 사이에 있다', 19세기 후반)라는 표현이 사용되었죠. Between-whiles ('간헐적으로, 때때로')는 1670년대에 등장했어요.