광고

between

사이; 중간에; 둘 사이에

between 어원

between(prep., adv.)

중세 영어 bitwene는 고대 영어 betweonum, 머시안 방언 betwinum에서 유래했어요. 이 단어는 '분리된 공간에, 중간에, 한가운데, ~사이에; 번갈아'라는 의미를 가지고 있어요. 여기서 bi-는 'by' (참고: by)를 의미하고, tweonum*tweon의 여격 복수형으로 '각각 두 개'를 뜻해요. 고대 고트어 tweih-nai ('각각 두 개')와 비교할 수 있으며, 이는 인도유럽조어 뿌리 *dwo- ('둘')에서 유래했죠.

Between is literally applicable only to two objects; but it may be and commonly is used of more than two where they are spoken of distributively, or so that they can be thought of as divided into two parts or categories, or with reference to the action or being of each individually as compared with that of any other or all the others. When more than two objects are spoken of collectively or in divisibly, among is the proper word. [Century Dictionary]
Between은 문자 그대로 두 개의 대상에만 적용되지만, 분배적으로 언급되거나 두 부분이나 범주로 나눌 수 있는 방식으로, 또는 각각의 행동이나 존재를 다른 것들과 비교할 때 개별적으로 언급할 때는 세 개 이상의 대상에도 흔히 사용돼요. 만약 세 개 이상의 대상을 집합적으로 또는 나눌 수 있는 방식으로 이야기한다면, among이 적절한 단어예요. [Century Dictionary]
In all senses, between has been from its earliest appearance, extended to more than two. [OED]
모든 의미에서 between은 처음 등장했을 때부터 두 개 이상의 대상을 확장하여 사용되었어요. [OED]

Between a rock and a hard place ('딜레마에 빠지다, 어려운 상황에 처하다')는 1940년대의 카우보이 속어에서 유래했어요. 그 이전에는 between the beetle (hammer) and the block ('망치와 모루 사이에 있다', 19세기 후반)라는 표현이 사용되었죠. Between-whiles ('간헐적으로, 때때로')는 1670년대에 등장했어요. 

연결된 항목:

"in, in the midst of," 12세기 초에 사용되었으며, 고대 영어 onmang에서 유래되었습니다. 후기 고대 영어에서는 때때로 amang로 나타났으며, 이는 ongemang의 축약형으로 "among, during" 즉 "사이에서, 동안"이라는 의미를 가집니다. 이 표현은 on gemang에서 유래되었으며, 문자 그대로 "무리나 동료 (중에)"라는 뜻입니다. 여기서 on (참조: a- (1))과 gemengan "섞다, 어우러지다"가 결합되었습니다. 두 번째 요소는 원시 게르만어 *mangjan "함께 반죽하다"에서 유래되었으며, 이는 아마도 인도유럽조어 뿌리 *mag- "반죽하다, 형태를 만들다, 맞추다"의 비음화된 형태에서 비롯된 것으로 보입니다.

집합 접두사 ge-는 12세기경 사라지면서 onmong, amang, among이 남았습니다. 고대 색슨어 angimang "사이에서, 한가운데"나 고대 프리슬란드어 mong "사이에서"와 비교해 볼 수 있습니다.

고대 영어에서 be- (강세 없음) 또는 bi (강세 있음)는 "근처에, 옆에, 동안에, 대하여"라는 의미로 사용되었어요. 이는 원시 게르만어 *bi "주변에, 대하여"에서 유래했으며, 합성어에서는 종종 단순히 강조의 역할을 했죠. 이 형태는 고대 색슨어와 고대 프리슬란더어의 bi "옆에, 근처에", 중세 네덜란드어 bie, 현대 네덜란드어 bij, 독일어 bei "옆에, 가까이에", 고딕어 bi "대하여" 등에서도 찾아볼 수 있어요. 이 모두는 인도유럽조어 *bhi에서 유래했으며, 이는 *ambhi- "주변에"라는 어근의 축약형이죠.

1300년경부터는 부사로 사용되기 시작했으며, "가까이, 손에 닿는 곳에"라는 의미로 자리 잡았어요.

옥스퍼드 영어 사전(2판 인쇄본)에서는 이 단어가 전치사로서 38가지의 뚜렷한 의미를 가지고 있다고 설명하고 있어요. 원래는 부사적 장소 표현으로, 이 의미는 지명에서도 여전히 발견할 수 있죠 (Whitby, Grimsby 등, rudesby와 비교). 고대 영어에서는 "부차적인 경로"를 나타내는 생략적 표현으로도 사용되었는데, 이는 main에 반대되는 개념으로, byway (우회로)와 같은 단어에서 볼 수 있어요. 또한 by-blow "사생아" (1590년대)나 중세 영어 loteby "첩" (사라진 단어 lote "숨어 있다, 숨다"에서 유래)와 같은 표현에서도 확인할 수 있죠. 이러한 의미는 by the by (1610년대)에서 두 번째 by의 역할에서도 드러나요.

By the way는 문자 그대로 "길을 따라" (1200년경)라는 의미로, 따라서 "지나가다 보니"라는 뉘앙스를 가지고 있었어요. 이 표현은 1540년대부터 비유적으로 "덧붙여 말하자면" (즉, "우연히")이라는 의미로 사용되기 시작했죠. by를 어떤 것이나 사람에 대해 맹세하는 것은 고대 영어에서 유래했으며, 아마도 원래는 "그 앞에서"라는 의미였던 것 같아요. by and by (14세기 초)는 원래 "하나씩"이라는 의미였고, 여기서 by는 연속성을 나타내는 역할을 했던 것 같아요. 현대의 "곧"이라는 의미는 1520년대부터 나타났죠.

By and large는 "모든 면에서" (1660년대)라는 의미로, 원래는 항해 용어였어요. "바람을 타고, 그리고 그 반대 방향으로 항해하는 것"을 의미했죠. 따라서 "한 방향으로 갔다가 다른 방향으로"라는 뜻이었어요. 이는 large wind (배의 진행 방향에 유리하게 불어오는 바람)이라는 항해 표현에서 유래했답니다.

광고

between 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

between 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of between

광고
인기 검색어
광고