광고

dogface

미군 병사; 보병; 경멸적인 이름

dogface 어원

dogface(n.)

"미국 육군의 군인," 특히 보병, 1941년까지 사용되었으며, dog (명사) + face (명사)에서 유래. 원래 해병대원들이 경멸적인 이름으로 붙인 것이라고 전해짐.

연결된 항목:

"개속 Canis의 사족동물," 고대 영어 docga, 후기, 드문 단어로, 적어도 하나의 중세 영어 출처에서 특정 강한 품종의 개를 지칭하는 데 사용되었으며, 초기 중세 영어 사용은 경멸적이거나 모욕적인 경향이 있다. 그 기원은 영어 어원학의 큰 불가사의 중 하나로 남아 있다.

이 단어는 고대 영어 hund (일반 게르만어 및 인도유럽어 단어, PIE 어근 *kwon-에서 유래)를 16세기까지 대체했으며, 이후 많은 대륙 언어에서 채택되었다 (프랑스어 dogue (16세기), 덴마크어 dogge, 독일어 Dogge (16세기)). 스페인어 "개"의 일반적인 단어 perro 역시 기원이 불명확한 단어로, 이베리아어에서 유래했을 가능성이 있다. 슬라브어 "개" 단어 그룹 (고대 Church Slavonic pisu, 폴란드어 pies, 세르보크로아티아어 pas) 또한 기원이 불명확하다. 

사람을 지칭할 때, 1200년경 모욕이나 경멸로 "비열하고 가치 없는 놈, 개 같은, 엿보는 악당"이라는 의미로 사용되었다. 특히 젊은 남성을 "우아한 남자," " 스포츠맨, 멋진 남자"라는 장난스러운 모욕적 의미로 1610년대에 사용되었다. "추한 여자"라는 속어는 1930년대부터; "성적으로 공격적인 남자"는 1950년대부터 사용되었다.  

많은 표현들 — a dog's life (1600년경), go to the dogs (1610년대), dog-cheap (1520년대) 등 — 는 동물들이 사냥 도구로서, 애완동물이 아닌 힘든 용도로 사용되었던 과거를 반영한다. 고대에는 "개"가 주사위에서 최악의 던지기 (그리스어, 라틴어, 산스크리트어에서 "운 좋은 플레이어"를 문자 그대로 "개 죽이는 자"라고 불렀다는 기록이 있음)를 의미했으며, 이는 그리스어 "위험"을 의미하는 kindynos가 "개 놀이"라는 의미로 해석될 수 있는 (그러나 Beekes는 이 견해에 반대함) 이유를 설명할 수 있다.

Notwithstanding, as a dog hath a day, so may I perchance have time to declare it in deeds. [Princess Elizabeth, 1550]
그럼에도 불구하고, 개가 하루를 가지듯, 나도 언젠가 그것을 행동으로 나타낼 시간을 가질 수 있을 것이다. [엘리자베스 공주, 1550년]

"가난하거나 평범한 것, 실패"라는 의미는 1936년 미국 속어에서 유래. 14세기 후반부터 어떤 종류의 중간 금속 클램프를 지칭하는 이름으로 사용되었다. Dog's age "오랜 시간"은 1836년부터. 형용사구 dog-eat-dog "냉혹하게 경쟁하는"은 1850년대부터. put on the dog "차려입다" (1934년)는 개 목걸이를 1890년대 남성 패션의 정점인 단단한 스탠드업 셔츠 칼라에 비유한 것일 수 있다 (그리고 최소 1883년부터 dog-collars로 알려져 있었다).

And Caesar's spirit, ranging for revenge,
With Ate by his side come hot from Hell,
Shall in these confines with a monarch's voice
Cry Havoc! and let slip the dogs of war;
[Shakespeare, "Julius Caesar"]
그리고 복수를 위해 나란히 한 시저의 영혼,
지옥에서 다녀온 아테와 함께
이 경계에서 군주의 목소리로
혼란을 외치고 전쟁의 개들을 날려보낼 것이다;
[셰익스피어, "줄리어스 시저"]

1300년경, "인간의 얼굴, 얼굴; 얼굴의 외모나 표현; 유사물, 이미지"라는 의미로, 고대 프랑스어 face "얼굴, 얼굴빛, 외모" (12세기)에서 유래하였으며, 이는 속라틴어 *facia (이탈리아어 faccia의 어원)에서 비롯되고, 라틴어 facies "외모, 형태, 모습" 및 부가적으로 "얼굴, 얼굴빛"에서 유래하였습니다. 이는 아마도 "무언가에 부여된 형태"를 문자 그대로 의미하며, facere "만들다" (인도유럽어 어근 *dhe- "놓다, 두다"에서)는 관련이 있습니다.

이는 고대 영어 andwlita "얼굴, 얼굴빛" (즉 wlitan "보다, 바라보다"의 어근에서)와 ansyn, ansien을 대체하였으며, 이는 일반적인 단어 (즉 seon "보다"의 어근에서)입니다. 인도유럽어에서 "얼굴"을 나타내는 단어들은 일반적으로 "외모, 모습"의 개념에 기반하며, 대부분 "보다, 바라보다"를 의미하는 동사에서 파생되었습니다 (고대 영어 단어, 그리스어 prosopon, 문자 그대로 "향해 보는", 리투아니아어 veidas, *weid- "보다"의 어근 등). 그러나 여기와 같은 일부 경우, "얼굴"을 나타내는 단어는 "형태, 모양"을 의미합니다. 프랑스어에서는 17세기까지 face를 "머리의 앞부분"을 나타내는 데 사용하였으나, visage (더 오래된 vis, 라틴어 visus "시각"에서)로 대체되었습니다.

14세기 후반부터는 "겉모습 (다른 현실과 대조되는)"이라는 의미로, 또한 같은 시기에 "무언가의 앞부분이나 전면"이라는 의미로, 그리고 "지구나 바다의 표면, 도시의 범위"라는 의미로 사용되었습니다. 글꼴의 "문자를 형성하는 글자 부분"이라는 인쇄적 의미는 1680년대부터입니다.

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
그녀가 집에 오면, 그녀는 내 얼굴에서 방황하며 '거짓 겁쟁이'라고 외칩니다. [Chaucer, "Monk's Tale"]

Face to face는 14세기 중반부터, Face time은 1990년부터 증명되었습니다. lose face "명성을 잃다" (1835년)는 중국어 tu lien에서 비롯되었으며, 따라서 save face (1898년; save 참조)도 유래되었습니다. show (one's) face "출현하다"는 14세기 중반부터 (shewen the face) 사용되었습니다. make a face "혐오감, 조롱 등으로 얼굴의 모습을 바꾸다"는 1560년대부터입니다. Two faces under one hood는 이중성을 나타내는 비유로 15세기 중반부터 증명되었습니다.

Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]
두 개의 얼굴이 한 모자 아래에는 결코 신뢰할 수 없다. ["Awake lordes," 1460]
    광고

    dogface 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    dogface 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of dogface

    광고
    인기 검색어
    광고