13세기 후반, "이마"라는 의미로 사용되었으며, 이는 고대 프랑스어 front에서 유래되었습니다. 이 단어는 라틴어 frontem (주격 frons)에서 비롯되었고, "이마, 이마선, 정면; 표정, 특히 진실성이나 수치심을 나타내는 지표로서의 얼굴; 건물의 외관, 전면; 외적인 모습; 선봉, 최전선" 등의 의미를 가졌습니다. 이 단어는 "그럴듯한 어원 설명이 없는" 단어로 여겨지며 (de Vaan), 아마도 문자 그대로 "튀어나온 것"을 의미했을 가능성이 있습니다. 이는 인도유럽조어 *bhront-에서 유래되었으며, 뿌리는 *bhren- "튀어나오다, 두드러지다" (참조: brink)입니다. 또는 인도유럽조어 *ser- (4)에서 유래되었을 수도 있는데, 이는 "전치사와 접두사의 기초가 되며 기본적으로 '위에, 위로, 위쪽, 상위'를 의미합니다" [Watkins, Pokorny에는 없음].
"무언가의 가장 앞부분"이라는 의미는 14세기 중반 영어에서 나타났습니다. "얼굴이 기분이나 성격을 표현하는" 의미는 14세기 후반부터 사용되었으며, 이로 인해 frontless "부끄러움 없는" (약 1600년경)이라는 단어가 생겨났습니다. 군사적 의미로 "군대의 최전선" (14세기 중반)은 "적과 접촉하는 작전 지역" (1660년대)으로 발전했으며, home front는 1919년부터 사용되었습니다. "조직화된 정치 세력"이라는 의미는 1926년부터 사용되었습니다. "공공의 외관"이라는 의미는 1891년부터, "불법 활동을 숨기기 위한 표면"이라는 의미는 1905년부터 사용되었습니다. 부사구 in front는 1610년대부터 사용되었으며, 기상학적 의미는 1921년에 처음 기록되었습니다.