광고

get back

돌아가다; 회복하다; 보복하다

get back 어원

get back(v.)

약 1600년경 (자동사) "돌아가다"라는 의미로 사용되었고, 1808년 (타동사) "무언가를 되찾다"라는 의미로 발전했습니다. 이는 get (동사)와 back (부사)의 결합에서 비롯되었습니다. "보복하다"라는 의미는 1888년부터 확인됩니다.

연결된 항목:

고대 영어 bæc "등," 원시 게르만어 *bakam (동족어: 고대 색슨어 및 중세 네덜란드어 bak, 고대 프리지안어 bek)에서 유래, 게르만어 외부와의 알려진 연관성 없음. 다른 현대 게르만어에서는 동족어가 대부분 현대 영어 ridge와 유사한 단어들 (예: 덴마크어 ryg, 독일어 Rücken)에 의해 이 의미에서 대체됨.

많은 인도유럽어족 언어들은 과거에 동물의 수평적인 등 (또는 산맥)과 인간의 수직적인 등을 구별했던 흔적을 보인다. 다른 경우, 현대 "등"에 대한 단어는 "척추" (이탈리아어 schiena, 러시아어 spina) 또는 "어깨, 어깨뼈" (스페인어 espalda, 폴란드어 plecy)와 관련된 단어에서 유래할 수 있다.

부분체의 일부로서, 특히 의복에 대한 언급과 함께 "전체 몸"을 의미하는 시네크도키. "의자에서 수직적인 부분"이라는 의미는 1520년대부터. 1876년까지 미국 미식축구의 포지션으로, 돌진하는 선수들 뒤에 위치하기 때문에 그렇게 불리게 되었으며, 상대적인 위치에 따라 quarterback, halfback, fullback으로 further distinguished 되었다. turn (one's) back on (someone or something) "무시하다"는 14세기 초부터.

know (something) like the back of one's hand, 친숙함을 암시하는 표현은 1893년에 로버트 루이스 스티븐슨의 "Catriona"에서 등장하는 경멸적인 발언에서 처음 증명되었다:

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.

이 이야기는 "Kidnapped"의 속편으로, 스코틀랜드 배경과 맥락을 가지고 있으며, the back of my hand to you는 19세기 후반 스코틀랜드 표현으로 "나는 당신과 아무 상관도 없을 것이다"라는 의미로 주목받았다 [Jamieson's Scottish dictionary의 Longmuir 판 참조]. 일반 영어에서는 back of (one's) hand가 적어도 1300년부터 경멸과 거부를 암시하는 데 사용되었다. 아마도 위협적인 거부의 연관성이 스티븐슨이 그 특정 해부학적 참조를 선택하게 만든 이유일 것이다.

1200년경부터 사용되었으며, 고대 노르드어 geta (과거형 gatum, 과거분사 getenn)에서 유래했습니다. 이 단어는 "얻다, 도달하다; 할 수 있다; 낳다; 배우다; 기쁘게 여기다" 등 매우 폭넓은 의미를 가졌습니다. 종종 보조 동사처럼 사용되었고, geta rett("정확히 추측하다")와 같은 구문에서도 자주 등장했습니다. 이는 원시 게르만어 *getan에서 비롯되었으며, 고대 스웨덴어 gissa("추측하다," 문자 그대로 "얻으려 하다")와도 관련이 있습니다. 이 모든 것은 인도유럽조어 뿌리 *ghend-("붙잡다, 취하다")에서 파생되었습니다.

고대 영어, 네덜란드어, 프리슬란드어에서는 이 동사를 거의 전적으로 합성어에서만 사용했습니다. 예를 들어, begietan("beget하다"), forgietan("forget하다")와 같은 형태로 말이죠. 현대 영어의 과거분사 gotten과 원래의 과거형 gat, 그리고 성경에서 볼 수 있는 begat 같은 형태는 고대 영어의 친척 단어 *gietan의 흔적입니다.

havehad와 함께 쓰일 때, 문법적으로는 중복되지만 종종 소유, 의무, 필요성을 나타내거나 강조의 역할을 합니다. 이런 단어와 구문들은 옥스포드 영어 사전 제2판에서 29개 항목을 차지하며, 센추리 사전에서는 to get up에 대해 일곱 가지 구체적인 의미를 나열하고 있습니다.

"I GOT on Horseback within ten Minutes after I received your Letter. When I GOT to Canterbury I GOT a Chaise for Town. But I GOT wet through before I GOT to Canterbury, and I HAVE GOT such a Cold as I shall not be able to GET rid of in a Hurry. I GOT to the Treasury about Noon, but first of all I GOT shaved and drest. I soon GOT into the Secret of GETTING a Memorial before the Board, but I could not GET an Answer then, however I GOT Intelligence from the Messenger that I should most likely GET one the next Morning. As soon as I GOT back to my Inn, I GOT my Supper, and GOT to Bed, it was not long before I GOT to Sleep. When I GOT up in the Morning, I GOT my Breakfast, and then GOT myself drest, that I might GET out in Time to GET an Answer to my Memorial. As soon as I GOT it, I GOT into the Chaise, and GOT to Canterbury by three: and about Tea Time, I GOT Home. I HAVE GOT No thing particular for you, and so Adieu." [Philip Withers, "Aristarchus, or the Principles of Composition," London, 1789, illustrating the widespread use of the verb in Modern English]
"나는 당신의 편지를 받은 지 10분 만에 말을 탔습니다. 캔터베리까지 갔을 때, 나는 시내로 갈 마차를 구했습니다. 하지만 캔터베리에 도착하기 전에 흠뻑 젖었고, 그래서 나는 금방 get rid of 할 수 없을 정도로 심한 감기에 걸렸습니다. 정오쯤 재무부에 도착했지만, 우선 면도하고 옷을 차려입었습니다. 나는 곧 이사에게 메모를 제출하는 방법을 터득했지만, 그때는 답변을 받을 수 없었습니다. 그러나 사자에게서 다음 날 아침에 답변을 받을 것이라는 소식을 전해받았습니다. 여관에 돌아오자마자 저녁을 먹고 침대에 누웠고, 곧 잠이 들었습니다. 아침에 일어나자 아침식사를 하고 옷을 차려입었습니다. 그렇게 해서 나는 제때에 메모에 대한 답변을 받으러 나설 수 있었습니다. 답변을 받자마자 마차에 올라타고 세 시 쯤 캔터베리에 도착했습니다. 그리고 차를 마실 즈음 집에 도착했습니다. 특별히 전해줄 소식은 없으니, 그럼 안녕히 계세요." [필립 위더스, "아리스타르쿠스, 또는 작문의 원칙," 런던, 1789년, 현대 영어에서 이 동사의 광범위한 사용을 보여주는 예시입니다.]

1864년까지 미국 영어에서 "떠나라, 가버리라"는 명령어로 사용되었습니다. "정신적으로 붙잡다, 이해하다"라는 의미는 1892년부터 등장했습니다. Get wind of("알게 되다")는 1840년부터 사용되었으며, 이전의 to get wind("새어나가다, 알려지다," 1722년)에서 유래했습니다. get drunk("취하다")는 1660년대부터 사용되었고, get religion("신앙을 가지다")는 1772년부터, get better("건강이 회복되다")는 1776년부터 사용되었습니다. get ready("준비하다")는 1890년부터, get going("시작하다")는 1869년부터 미국 영어에서 사용되었으며, get busy("행동에 옮기다")는 1904년부터 사용되었습니다. Get lost("꺼져라")는 1947년까지 사용되지 않았습니다. get ahead("진전을 이루다")는 1807년부터, get to (누군가를) ("성가시게 하다, 괴롭히다, 집착하다")는 1961년까지 사용되었습니다. get 단독으로 "혼란스럽게 하다, 괴롭히다"라는 의미는 1867년까지 등장하지 않았습니다. get out of hand는 원래 1765년에는 "지도 없이 진행되다"라는 의미였으며, "자유롭게 되다, 통제를 벗어나다"는 1892년부터 말 조련 기술에서 유래했습니다. get on (someone's) nerves는 1970년부터 사용되었습니다.

    광고

    get back 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    get back 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of get back

    광고
    인기 검색어
    광고