광고

god-daughter

대부모가 정한 여자아이; 세례를 받을 때 후원하는 여자아이

god-daughter 어원

god-daughter(n.)

"여신아, 세례에서 후원하는 소녀," 13세기 중반, god + daughter에서 유래, 고대 영어 goddohtor를 수정하거나 대체함.

연결된 항목:

중세 영어 doughter는 고대 영어 dohtor에서 유래했으며, 이는 "부모와 관련하여 여성을 지칭하는 어린아이"라는 의미입니다. 이는 원시 게르만어 *dokhter에서 비롯되었고, 더 이전 형태는 *dhutēr였습니다. 이 형태는 고대 색슨어 dohtar, 고대 노르드어 dóttir, 고대 프리슬란드어와 네덜란드어 dochter, 독일어 Tochter, 고딕어 dauhtar와 같은 여러 언어에서도 찾아볼 수 있습니다. 이 단어는 인도유럽조어 *dhugheter에서 유래했으며, 이는 산스크리트어 duhitar-, 아베스타어 dugeda-, 아르메니아어 dustr, 고대 슬라브어 dušti, 리투아니아어 duktė, 고대 그리스어 thygater와 같은 단어들과 관련이 있습니다. 이 공통 인도유럽어 단어는 켈트어와 라틴어에서는 사라졌으며, 라틴어 filiafilius (아들)의 여성형입니다.

현대 영어 철자는 16세기 영국 남부에서 발전했습니다. 고대 영어 후기에는 "여성이 고향, 교회, 문화 등과 유사한 관계에서 바라보는 존재"라는 의미로도 사용되었습니다. 1200년경부터는 여성적 특성을 지닌 모든 것을 그 출처와 관련하여 바라보는 의미로 사용되었습니다. 관련된 단어로는 Daughterly가 있습니다.

Daughter-in-law라는 표현은 14세기 후반에 기록되었습니다 (자세한 내용은 in-law를 참조하세요). 그 이전에는 sonnes wif (14세기 초)라는 표현이 사용되었고, 더 이전에는 snore라는 단어가 사용되었습니다. 이는 고대 영어 snoru에서 유래했으며, 고대 노르드어 snör, 고대 독일어 Schnur와 같은 단어들과 관련이 있습니다. 이들은 모두 원시 인도유럽어 뿌리 *snuso-에서 유래했으며, 이는 산스크리트어 snuṣa-, 고대 그리스어 nyos, 라틴어 nurus (고대 프랑스어 nuere, 스페인어 nuera의 기원), 고대 슬라브어 snŭcha, 러시아어 snocha와 같은 단어들과 연결됩니다. 이 단어의 정확한 기원은 불확실합니다.

또한 God; 고대 영어 god "최고 존재, 신; 기독교 신; 신의 이미지; 신과 같은 인물"은 프리토-게르만어 *guthan (고대 색슨어, 고대 프리지안어, 네덜란드어 god, 고대 고지 독일어 got, 독일어 Gott, 고대 노르드어 guð, 고딕어 guþ의 출처)에서 유래되었으며, 그 기원은 불확실하다. 아마도 인도유럽조어 *ghut- "호출되는 것" (고대 교회 슬라브어 zovo "부르다," 산스크리트어 huta- "호출된," 인드라의 수식어의 출처)에서 유래되었으며, 이는 *gheu(e)- "부르다, 호출하다"라는 어근에서 유래되었다. 이 개념은 "희생제사에 소환된 신성한 존재"일 수 있다.

그러나 일부는 인도유럽조어 *ghu-to- "부어진"에서 유래되었다고 추적하며, 이는 *gheu- "붓다, 제사를 위한 액체를 붓다"라는 어근에서 유래되었다 (그리스어 khein "붓다," 또한 khute gaia "부어진 땅," 매장 둔덕을 가리킴의 구문에 포함; found (v.2) 참조). "그리스의 사실들을 감안할 때, 게르만어 형태는 처음에는 매장 둔덕에 내재하는 영혼을 가리켰을 수 있다" [Watkins]. Zeus도 참고. 어느 경우든, good과는 관련이 없다.

Popular etymology has long derived God from good; but a comparison of the forms ... shows this to be an error. Moreover, the notion of goodness is not conspicuous in the heathen conception of deity, and in good itself the ethical sense is comparatively late. [Century Dictionary, 1897]
대중적 어원학은 오랫동안 God를 good에서 유래했다고 주장해왔으나, 형태들을 비교하면 ... 이는 오류임을 보여준다. 게다가 신성 개념에서 선의 개념은 두드러지지 않으며, good 자체에서도 윤리적 감각은 비교적 늦다. [Century Dictionary, 1897]

원래 게르만어에서 중성 명사였으나, 기독교가 전파된 후 남성으로 성별이 바뀌었다. 고대 영어 god는 아마도 라틴어 numen에 더 가까운 의미였을 것이다. deus를 번역하기 위한 더 나은 단어는 프리토-게르만어 *ansuz였을 수 있으나, 이는 게르만 종교에서 가장 높은 신들만을 위해 사용되었으며, 외래 신들에게는 사용되지 않았고, 기독교 신에게도 사용되지 않았다. 이는 주로 Os-로 시작하는 개인 이름에서 영어에 남아 있다.

I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him. [Voltaire]
나는 내 변호사, 내 재단사, 내 하인들, 심지어 내 아내가 하나님을 믿기를 원한다. 왜냐하면 그것이 내가 속고 도둑맞고 불륜당하는 일이 덜 일어난다는 것을 의미하기 때문이다. ... 만약 하나님이 존재하지 않았다면, 그를 발명할 필요가 있었을 것이다. [Voltaire]

God bless you는 누군가 재채기를 한 후 성 그레고리 대제가 기여한 것으로 알려져 있으나, 이교도 로마인들 (Absit omen)과 그리스인들은 유사한 관습을 가졌다. God's gift to _____는 1931년부터 사용되었다. God of the gaps는 "과학으로는 설명할 수 없는 모든 것에 대한 설명으로만 고려되는 하나님"을 의미하며, 정확한 구문은 1949년부터이나, 단어와 개념은 1894년부터 존재해왔다. God-forbidskids ("아이들")을 위한 운율 슬랭이었다. God squad "복음주의 단체"는 1969년 미국 학생 슬랭이다. God's acre "매장지"는 독일어 Gottesacker를 모방하거나 부분적으로 번역한 것으로, 두 번째 요소는 "들판"을 의미한다; 이 구문은 1610년대 영어에서 사용되었으나, Longfellow까지 독일어식으로 언급되었다.

How poore, how narrow, how impious a measure of God, is this, that he must doe, as thou wouldest doe, if thou wert God. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]
하나님에 대한 얼마나 가난하고, 좁으며, 불경스러운 기준인가, 그가 하나님이라면 네가 하나님이라면 할 것을 해야 한다는 것이다. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]
    광고

    god-daughter 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    god-daughter 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of god-daughter

    광고
    인기 검색어
    광고