광고

homologize

동일화하다; 유사하게 만들다; 일치시키다

homologize 어원

homologize(v.)

1733년에는 "동일한 성질을 가지다"라는 의미로, 1811년에는 "동일한 성질을 갖게 하다"라는 의미로 사용되었어요. 이는 homologous-ize의 결합에서 나온 표현입니다. 관련된 단어로는 Homologized (동일한 성질을 부여받은)과 homologizing (동일한 성질을 부여하는 과정)이 있어요.

연결된 항목:

“같은 위치, 가치, 구조 등을 가진”이라는 의미로 1650년대에 사용되기 시작했습니다. 이는 그리스어 homologos에서 유래된 라틴어 형태로, “동의하는, 같은 마음의”라는 뜻입니다. 여기서 homos는 “같은”이라는 의미(참고: homo- (1))를 가지고 있고, logos는 “관계, 추론, 계산”을 의미합니다. 이는 legein (“계산하다, 선택하다, 말하다”)와 관련이 있으며, 인도유럽조어 뿌리 *leg- (1) (“모으다, 수집하다”)에서 파생된 것으로, 본래의 의미는 “말하다 (즉, ‘단어를 선택하다’라는 의미)”입니다.

그리스어에서 유래된 단어 형성 요소로, 동사를 만드는 데 사용됩니다. 중세 영어에서는 -isen 형태로 나타났고, 고대 프랑스어에서는 -iser/-izer로, 후기 라틴어에서는 -izare로, 그리고 고대 그리스어에서는 -izein으로 존재했습니다. 이 요소는 명사나 형용사에 붙어 그 의미를 수행하는 동사를 형성합니다.

-ize-ise의 변형은 고대 프랑스어와 중세 영어에서 시작되었으며, 아마도 surprise와 같은 몇몇 단어들 덕분에 발생했을 것입니다. 이 단어들은 프랑스어나 라틴어에서 유래된 끝맺음이지만 그리스어는 아닙니다. 고전 문화의 부흥과 함께 영어는 16세기 후반부터 부분적으로 그리스어의 올바른 -z- 철자로 돌아갔습니다. 그러나 1694년판 프랑스 아카데미 사전은 -s-로 철자를 표준화했으며, 이는 영어에도 영향을 미쳤습니다.

영국에서는 -ise가 여전히 지배적입니다. 이는 -ise를 지지하지 않았던 Encyclopaedia Britannica, The Times of London, 그리고 Fowler와 같은 출처에도 불구하고 그렇습니다. Fowler는 아마도 그리스어에서 유래되지 않은 일반적인 단어들(예: advertise, devise, surprise)의 짧은 목록을 기억하는 어려움을 피하기 위해 -ise를 선호하는 것이라고 생각했습니다. 반면 미국 영어는 항상 -ize를 선호해왔습니다. 이러한 철자 변형은 약 200개의 영어 동사에 적용됩니다.

    광고

    homologize 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    homologize 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of homologize

    광고
    인기 검색어
    광고