광고

inlet

입구; 해안으로 들어가는 좁은 통로; 만

inlet 어원

inlet(n.)

"해안으로 들어가는 좁은 통로, 바다의 팔"이라는 의미로 1570년대에 사용되었으며, 옛 자료들에 따르면 원래는 켄트 지방에서 유래된 용어라고 합니다. 이는 중세 영어 inlate에서 특별히 사용된 것으로, "둘러싸인 장소에 들어갈 수 있는 통로 또는 개구부" (약 1300년경)라는 의미를 가지고 있습니다. 이 단어는 inleten "들어오게 하다" (13세기 초)에서 유래되었으며, inlet (동사)의 결합으로 형성되었습니다.

연결된 항목:

중세 영어에서는 고대 영어 in (전치사) "안에, ~으로, ~위에, ~에서, ~사이에; ~에 관하여, ~동안"과 고대 영어 inne (부사) "안쪽에, 내부에"가 합쳐졌어요. 이는 원시 게르만어 *in에서 유래했으며, 고대 프리슬란드어, 네덜란드어, 독일어, 고딕어의 in, 고대 노르드어의 i와 같은 형태로 남아있죠. 이 단어는 인도유럽조어 뿌리 *en "안에"에서 비롯되었어요. 중세 영어에서는 이 간단한 형태가 두 가지 의미를 모두 갖게 되었죠.

inon의 의미 구분은 중세 영어 후기에 나타났고, inat의 사용 뉘앙스는 여전히 영국 영어와 미국 영어를 구분짓는 요소예요 (in school/at school). 중세 영어에서는 가끔 i로 줄여 쓰이기도 했어요.

"영향력, 권력이나 당국에 대한 접근"이라는 명사적 의미, 예를 들어 have an in with는 1929년 미국 영어에서 처음 기록되었어요. in for it "불쾌한 일을 겪게 될 것"이라는 표현은 1690년대부터 사용되었고, in with "친한 사이인"은 1670년대에 등장했어요. Ins and outs "어떤 행동이나 과정의 복잡함, 세부사항"은 1660년대에 사용되기 시작했죠. In-and-out (명사) "성교"라는 의미는 1610년대부터 증명되었어요.

고대 영어 lætan (노섬브리아 방언 leta) "허락하다; 뒤에 두다, 떠나다; 하지 않다; 유증하다," 또한 "임대하다, 임대 또는 대여하다" (7급 강세 동사; 과거형 let, leort, 과거 분사 gelæten)에서 유래, 이는 원시 게르만어 *letan (고대 색슨어 latan, 고대 프리슬란어 leta, 네덜란드어 laten, 고대 고지 독일어 lazan, 독일어 lassen, 고딕어 letan "남기다, 허락하다"의 기원)에서 유래, 이는 인도유럽어족 *led-, 뿌리 *‌‌lē- "놓아주다, 느슨하게 하다"의 확장형에서 유래. 이 유래가 정확하다면, 어원적 의미는 "피로감, 방치로 인해 놓아주다"일 수 있다.

The idea of slackening lies at the root of both applications of the term. When we speak of letting one go, letting him do something, we conceive him as previously restrained by a band, the loosening or slackening of which will permit the execution of the act in question. ... At other times the slackness is attributed to the agent himself, when let acquires the sense of being slack in action, delaying or omitting to do. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859] 
이 용어의 두 가지 적용 모두에서 느슨함의 개념이 뿌리에 있다. 우리가 누군가를 놓아주고, 그가 무언가를 하도록 허락한다고 말할 때, 우리는 그가 이전에 밴드에 의해 억제되었고, 그 밴드의 느슨함이나 풀림이 문제의 행위를 수행하는 것을 허락할 것이라고 생각한다. ... 다른 때에는 느슨함이 행위자 자신에게 귀속될 때, let가 행동에서 느슨함, 지체하거나 생략하는 것을 의미하게 된다. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859] 

그는 프랑스어 laisser "놓아주다"가 라틴어 laxare "느슨하게 하다"에서, 독일어 lassen "허락하다, 놓아주다"가 방언 lass "느슨한"에서 유래한 유사한 발전을 지적한다.

"모근 모음의 단축 ...은 만족스럽게 설명되지 않았다" [OED]. 혈액의 경우, 고대 영어의 후기에서. 다른 고대 및 중세 영어의 의미로는 "간주하다, 고려하다; ~에게 행동하다; 탈출을 허락하다; 가장하다"가 포함된다; let (someone) know 그리고 let fly (화살 등을 놓다)는 "하게 하다"라는 그렇지 않으면 사라진 의미를 보존한다.

let (someone) off "처벌받지 않도록 허락하다, 서비스에서 면제하다"는 1814년부터. let on은 1725년부터 "무언가를 알리다, 자신의 지식을 배신하다"로, 1822년부터 "가장하다"로 사용되었다 (OED는 1637년의 편지에서 never let it on him이라는 구문에서 유사한 사용을 발견). let out은 12세기 후반부터 "떠나게 하다"로 (타동사); 1888년부터 학교, 모임 등에서 "끝나지다"로 자급적으로 사용되었으며, Century Dictionary (1895)에 의해 "Rural, U.S."로 간주되었다. 의류 등은 14세기 후반부터.

Let alone "간섭하지 않다"는 고대 영어에 있으며, "언급하지 않다, 아무 것도 말하지 않다"라는 의미의 구문은 1812년부터. let (something) be "내버려두다"는 1300년경부터; let it be "지나가게 하다, 내버려 두다"는 14세기 초반부터. let go는 1300년경부터 "탈출하게 하다," 1520년대부터 "억제하지 않다," 1530년대부터 "생각에서 해방하다"로 사용되었다. Let it go "지나가게 하다, 개의치 않다"는 초서의 바스 부인만큼 오래되었다: "그러나 나이를 먹어가며 내 아름다움을 빼앗겼다. 그것을 떠나게 하라, 잘 가라." [c. 1395]. Let me see "나에게 보여주다"는 1300년경부터.

    광고

    inlet 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    inlet 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of inlet

    광고
    인기 검색어
    광고