광고

intellectualize

지적화하다; 사유하다; 문제를 이성적으로 다루다

intellectualize 어원

intellectualize(v.)

1819년 (콜리지)에는 "지적 품질을 주입하다"라는 의미로 사용되었고, 이는 intellectual-ize의 결합에서 유래했습니다. 1827년부터는 "사고를 발휘하다, 지적 문제에 대해 이성적으로 생각하다"라는 의미로 쓰이기 시작했습니다. 관련된 단어로는 Intellectualized (지적화된), intellectualizing (지적화하는)가 있습니다.

연결된 항목:

14세기 후반, "이해에 의해 grasped rather than by the senses"라는 의미로, 고대 프랑스어 intellectuel (13세기)에서 유래되었으며, 라틴어 intellectualis "이해와 관련된"에서 직접 유래되었습니다. 이는 intellectus "식별, 이해"에서 비롯되었으며, 이는 intelligere "이해하다, 식별하다"의 과거 분사형 명사 사용 (참조: intelligence)입니다.

"높은 지능을 특징으로 하는"이라는 의미는 1819년부터 사용되었습니다. "정신적 능력에 호소하거나 참여시키는"이라는 의미는 1834년부터 사용되었습니다. intellectual property "지적 산출물"은 1845년부터 입증되었습니다. "지능 또는 지적과 관련된" 의미의 형용사 형성에는 intellective (15세기 초), intellectile (1670년대)가 포함되었습니다.

1821년, intellectualize에서 파생된 명사형입니다.

그리스어에서 유래된 단어 형성 요소로, 동사를 만드는 데 사용됩니다. 중세 영어에서는 -isen 형태로 나타났고, 고대 프랑스어에서는 -iser/-izer로, 후기 라틴어에서는 -izare로, 그리고 고대 그리스어에서는 -izein으로 존재했습니다. 이 요소는 명사나 형용사에 붙어 그 의미를 수행하는 동사를 형성합니다.

-ize-ise의 변형은 고대 프랑스어와 중세 영어에서 시작되었으며, 아마도 surprise와 같은 몇몇 단어들 덕분에 발생했을 것입니다. 이 단어들은 프랑스어나 라틴어에서 유래된 끝맺음이지만 그리스어는 아닙니다. 고전 문화의 부흥과 함께 영어는 16세기 후반부터 부분적으로 그리스어의 올바른 -z- 철자로 돌아갔습니다. 그러나 1694년판 프랑스 아카데미 사전은 -s-로 철자를 표준화했으며, 이는 영어에도 영향을 미쳤습니다.

영국에서는 -ise가 여전히 지배적입니다. 이는 -ise를 지지하지 않았던 Encyclopaedia Britannica, The Times of London, 그리고 Fowler와 같은 출처에도 불구하고 그렇습니다. Fowler는 아마도 그리스어에서 유래되지 않은 일반적인 단어들(예: advertise, devise, surprise)의 짧은 목록을 기억하는 어려움을 피하기 위해 -ise를 선호하는 것이라고 생각했습니다. 반면 미국 영어는 항상 -ize를 선호해왔습니다. 이러한 철자 변형은 약 200개의 영어 동사에 적용됩니다.

    광고

    intellectualize 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    intellectualize 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of intellectualize

    광고
    인기 검색어
    광고