광고

jeopardize

위험에 처하게 하다; 손실이나 부상을 초래하다

jeopardize 어원

jeopardize(v.)

"손실 또는 부상에 노출시키다," 1640년대, jeopardy + -ize에서 유래. 관련: Jeopardized; jeopardizing. 동사로는 중세 영어에서 간단한 jeopard (14세기 말)를 사용하였으며, 이는 jeopardy에서 파생된 형성어이다.

연결된 항목:

14세기 후반, jupartie, ioparde 등 "위험, 위험 요소"; 이전에는 "교활한 계획, 전략" (1300년경)에서 유래, 고대 프랑스어 jeu parti "잃어버린 게임," 더 정확히는 "분할된 게임, 동등한 기회의 게임" (따라서 "불확실성")에 기반. 이 의미는 앵글로-프랑스어에서 발전했을 가능성이 있음.

이는 jeu "게임" (라틴어 iocus "농담;" joke (명사) 참조) + parti, partir "나누다, 분리하다" (10세기)의 과거 분사, 라틴어 partire/partiri "나누다, 분배하다, 분할하다"에서 유래, pars "부분, 조각, 몫" (인도유럽조어 뿌리 *pere- (2) "부여하다, 할당하다"에서 유래). Jeopardous "위험에 처한" (15세기 중반)은 현재는 사용되지 않음.

주로 영국식 영어에서 jeopardize의 철자법으로 사용됩니다. 접미사에 대한 내용은 -ize를 참고하세요. 관련된 형태로는 Jeopardisedjeopardising가 있습니다.

그리스어에서 유래된 단어 형성 요소로, 동사를 만드는 데 사용됩니다. 중세 영어에서는 -isen 형태로 나타났고, 고대 프랑스어에서는 -iser/-izer로, 후기 라틴어에서는 -izare로, 그리고 고대 그리스어에서는 -izein으로 존재했습니다. 이 요소는 명사나 형용사에 붙어 그 의미를 수행하는 동사를 형성합니다.

-ize-ise의 변형은 고대 프랑스어와 중세 영어에서 시작되었으며, 아마도 surprise와 같은 몇몇 단어들 덕분에 발생했을 것입니다. 이 단어들은 프랑스어나 라틴어에서 유래된 끝맺음이지만 그리스어는 아닙니다. 고전 문화의 부흥과 함께 영어는 16세기 후반부터 부분적으로 그리스어의 올바른 -z- 철자로 돌아갔습니다. 그러나 1694년판 프랑스 아카데미 사전은 -s-로 철자를 표준화했으며, 이는 영어에도 영향을 미쳤습니다.

영국에서는 -ise가 여전히 지배적입니다. 이는 -ise를 지지하지 않았던 Encyclopaedia Britannica, The Times of London, 그리고 Fowler와 같은 출처에도 불구하고 그렇습니다. Fowler는 아마도 그리스어에서 유래되지 않은 일반적인 단어들(예: advertise, devise, surprise)의 짧은 목록을 기억하는 어려움을 피하기 위해 -ise를 선호하는 것이라고 생각했습니다. 반면 미국 영어는 항상 -ize를 선호해왔습니다. 이러한 철자 변형은 약 200개의 영어 동사에 적용됩니다.

    광고

    jeopardize 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    jeopardize 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of jeopardize

    광고
    인기 검색어
    광고