1200년경, 지역을 나타내며 "넓은 범위의"라는 의미로, 사람에게는 "관대하고, 자유롭게 주거나 쓰는 경향이 있는"이라는 뜻으로 사용되었어요. 이는 고대 프랑스어 large에서 유래되었으며, "넓고, 관대하며 풍부한" (12세기) 의미를 가지고 있었죠. 이 단어는 라틴어 largus에서 비롯되었는데, 이는 "풍부하고, 관대하며, 아낌없이 주는" (스페인어 largo "길다", 이탈리아어 largo "넓다"의 어원)이라는 뜻이었어요. 하지만 이 단어의 정확한 유래는 불확실해요.
현대 영어에서 "광범위한; 전체 크기가 큰; 수가 많은"이라는 의미는 14세기부터 나타났어요. 형용사 구 larger-than-life는 1840년에 처음 기록되었고 (bigger than life는 1640년대), Large-handed는 1600년경 "탐욕스러운, 욕심 많은"과 1620년대 "관대한, 아낌없이 주는" 두 가지 의미로 사용되었어요. 또한 1896년에는 "손이 큰"이라는 의미로도 쓰였죠. Living large는 현대적인 구어 표현으로, 1994년 아프리카계 미국인 속어에서 등장했어요. 하지만 large가 "방탕하고, 사치스러운" 의미로 사용된 것은 14세기 후반부터였고, "편안하고, 여유로운" 상황을 나타내는 의미는 1738년부터 나타났어요. 최근에는 Farmer와 Henley의 "Slang and Its Analogues"에서 1852년부터 "인상적으로, 과도하게"라는 의미로 사용되었죠.
In mod.Eng., a general designation for considerable magnitude, used instead of great when it is not intended to convey the emotional implication now belonging to that word. [OED]
현대 영어에서는 상당한 크기를 일반적으로 나타내는 용어로, great 대신 사용되며, 감정적 뉘앙스를 전달하려는 의도가 없을 때 쓰여요. [OED]
옛날에는 "감옥이나 억제적인 영향에서의 자유"라는 의미로도 사용되었고, at large는 "자유롭게, 감금이나 구속 없이, 공개적으로 움직일 수 있는" (14세기 후반) 의미로 쓰였어요. 이 구문은 "일반적으로 자유롭거나 구속받지 않는 상태" (1620년대)로 발전했으며, 특히 유권자에 대한 의미는 1741년부터 미국 영어에서 사용되었죠.