14세기 후반, 목소리에 대해 "순수하고, 맑은" 의미로; 15세기 중반, 추상적 사물에 대해 "절대적이고, 순전한" 의미로 사용되었으며, 고대 프랑스어 mier "순수한 (금의)," "전체, 총체, 완전한"에서 유래하고, 라틴어 merus "섞이지 않은 (와인의)," "순수한; 벌거벗은, 나 Naked"에서 직접 유래하였고, 비유적으로는 "진실한, 실제의, 진정한" 의미로도 사용되었습니다. 일부 출처에 따르면 아마도 원래는 "맑고, 밝은" 의미였으며, 이는 인도유럽조어 *mer- "빛나다, 반짝이다"에서 유래한 것으로, 고대 영어 amerian "정화하다," 고대 아일랜드어 emer "맑지 않은," 산스크리트어 maricih "광선, 빛줄기," 그리스어 marmarein "빛나다, 반짝이다"의 출처이기도 합니다. 그러나 de Vaan은 "'순수함'을 '빛남'에서 유래한다고 할 강력한 이유는 없다"고 쓰고, 히타이트어 marri "그렇게, 무료로,"를 비교하며 출처가 인도유럽조어 *merH-o- "남아있다, 순수하다"일 것으로 제안했습니다.
영어에서 "덜되지 않으며, 절대적으로 완전한 의미" (15세기 중반, 현재는 mere folly와 같은 잔재로만 남아 있음)라는 의미는 수세기 동안 "더하지 않는" (1580년대, a mere dream과 같이)이라는 반대의 의미와 함께 존재했습니다.