광고

metaphrastic

직역의; 의역의; 번역의

metaphrastic 어원

metaphrastic(adj.)

"번역에서의 밀접하거나 문자적인 접근"이라는 의미로 1752년에 사용되었으며, 이는 그리스어 metaphrastikos "의역적인"에서 유래되었습니다. 이 단어는 metaphrasis "의역"에서 파생되었고, 이는 다시 metaphrazein "의역하다, 번역하다"에서 유래되었습니다. 여기서 meta-는 "변화"를 의미하며 (자세한 내용은 meta- 참조), phrazein은 "말하다, 선언하다, 지적하다, 보여주다"라는 뜻입니다 (자세한 내용은 phrase (n.) 참조). 영어에서 Metaphrasis는 특히 단어별로 번역된 경우, 즉 "번역"이라는 의미로 1560년대부터 사용되었습니다. 관련된 단어로는 Metaphrastical (의역적인), metaphrastically (의역적으로, 1570년대)가 있습니다.

연결된 항목:

1520년대, "표현 방식이나 스타일," 또한 "어떤 통일성을 가진 간결한 표현; 실질적으로 하나의 개념을 표현하는 두 개 이상의 단어"라는 의미로 사용되었으며, 이는 후대 라틴어 phrasis "작문"에서 유래하였고, 그리스어 phrasis "말, 말하는 방식, 발음, 구문론"에서 유래하였으며, 이는 phrazein "말하다, 선언하다, 나타내다, 지적하다, 보여주다, 알리다"에서 유래하였고, 수동적으로 (phrazomai) "자신에게 나타내다, 생각하다 또는 숙고하다, 고려하다; 생각해내다, 고안하다; 가정하다, 믿다, 상상하다; 인지하다, 관찰하다"라는 의미로도 사용되었다.

그리스어 동사는 불확실한 기원을 가지고 있으며, 아마도 phrenes "지혜, 감각, 정신적 건강," phrēn "마음, 심장," 문자 그대로 "횡격막, 가로막"과 연결될 수 있다 (참조 phreno-). "작품의 짧고 다소 독립적인 구문"이라는 음악적 의미는 1789년부터 나타났다. Phrase-book "특정 언어에 고유한 표현 모음"은 1590년대에 사용되었다.

1. "후에, 뒤에; 중간에, 사이에," 2. "변경된, 변화된," 3. "더 높은, 초월하는;" 그리스어 meta (전치사) "가운데에; 함께; 수단으로; 사이에; 추구하거나 탐구하는; 후에, 다음에, 뒤에"에서 유래, 복합어에서는 주로 "장소, 조건 등의 변화"를 의미. 이는 PIE *me- "가운데"에서 유래 (독일어 mit, 고딕어 miþ, 고대 영어 mið "함께, 함께하여, 사이에서"의 출처).

"장소를 바꾸는" 개념은 "장소, 순서 또는 본질의 변화"라는 의미로 이어졌으며, 이는 그리스어 단어가 접두사로 사용될 때의 주요 의미였지만 "공동체, 참여; 함께; 추구하는"도 의미했다.

현대의 세 번째 의미인 "더 높은, 초월하는, 기본적인 문제를 다루는"은 metaphysics (참조)에서 "물리적 것을 초월하는 것에 대한 과학"으로 잘못 해석된 데 기인한다. 이는 현대 사용에서 meta-가 다른 과학 및 학문의 이름에 붙는 오류로운 확장을 초래했으며, 특히 문학 비평의 학문적 전문 용어에서 다음과 같은 예가 있다: Metalanguage (1936) "‘객체’ 언어 분석을 위한 용어를 제공하는 언어;" metalinguistics (1949년경); metahistory (1957년), metacommunication 등.

    광고

    metaphrastic 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    metaphrastic 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of metaphrastic

    광고
    인기 검색어
    광고