광고

outlet

출구; 전기 소켓; 판매점

outlet 어원

outlet(n.)

"무언가가 빠져나가거나 탈출하는 장소나 구멍," 13세기 중반, "강어귀"라는 의미로 사용되었으며, out- + let (동사)에서 유래되었습니다. 전기 배선에서 "장치를 전원에 연결하는 소켓"이라는 의미는 1892년부터 확인됩니다. "어떤 제품을 판매하는 시장"이라는 상업적 의미는 1889년부터, "제조업체의 제품을 판매하는 소매점"이라는 의미는 1933년부터 입증되었습니다. 비유적 의미인 "구제나 배출의 수단"은 1620년대부터 사용되었습니다.

연결된 항목:

고대 영어 lætan (노섬브리아 방언 leta) "허락하다; 뒤에 두다, 떠나다; 하지 않다; 유증하다," 또한 "임대하다, 임대 또는 대여하다" (7급 강세 동사; 과거형 let, leort, 과거 분사 gelæten)에서 유래, 이는 원시 게르만어 *letan (고대 색슨어 latan, 고대 프리슬란어 leta, 네덜란드어 laten, 고대 고지 독일어 lazan, 독일어 lassen, 고딕어 letan "남기다, 허락하다"의 기원)에서 유래, 이는 인도유럽어족 *led-, 뿌리 *‌‌lē- "놓아주다, 느슨하게 하다"의 확장형에서 유래. 이 유래가 정확하다면, 어원적 의미는 "피로감, 방치로 인해 놓아주다"일 수 있다.

The idea of slackening lies at the root of both applications of the term. When we speak of letting one go, letting him do something, we conceive him as previously restrained by a band, the loosening or slackening of which will permit the execution of the act in question. ... At other times the slackness is attributed to the agent himself, when let acquires the sense of being slack in action, delaying or omitting to do. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859] 
이 용어의 두 가지 적용 모두에서 느슨함의 개념이 뿌리에 있다. 우리가 누군가를 놓아주고, 그가 무언가를 하도록 허락한다고 말할 때, 우리는 그가 이전에 밴드에 의해 억제되었고, 그 밴드의 느슨함이나 풀림이 문제의 행위를 수행하는 것을 허락할 것이라고 생각한다. ... 다른 때에는 느슨함이 행위자 자신에게 귀속될 때, let가 행동에서 느슨함, 지체하거나 생략하는 것을 의미하게 된다. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859] 

그는 프랑스어 laisser "놓아주다"가 라틴어 laxare "느슨하게 하다"에서, 독일어 lassen "허락하다, 놓아주다"가 방언 lass "느슨한"에서 유래한 유사한 발전을 지적한다.

"모근 모음의 단축 ...은 만족스럽게 설명되지 않았다" [OED]. 혈액의 경우, 고대 영어의 후기에서. 다른 고대 및 중세 영어의 의미로는 "간주하다, 고려하다; ~에게 행동하다; 탈출을 허락하다; 가장하다"가 포함된다; let (someone) know 그리고 let fly (화살 등을 놓다)는 "하게 하다"라는 그렇지 않으면 사라진 의미를 보존한다.

let (someone) off "처벌받지 않도록 허락하다, 서비스에서 면제하다"는 1814년부터. let on은 1725년부터 "무언가를 알리다, 자신의 지식을 배신하다"로, 1822년부터 "가장하다"로 사용되었다 (OED는 1637년의 편지에서 never let it on him이라는 구문에서 유사한 사용을 발견). let out은 12세기 후반부터 "떠나게 하다"로 (타동사); 1888년부터 학교, 모임 등에서 "끝나지다"로 자급적으로 사용되었으며, Century Dictionary (1895)에 의해 "Rural, U.S."로 간주되었다. 의류 등은 14세기 후반부터.

Let alone "간섭하지 않다"는 고대 영어에 있으며, "언급하지 않다, 아무 것도 말하지 않다"라는 의미의 구문은 1812년부터. let (something) be "내버려두다"는 1300년경부터; let it be "지나가게 하다, 내버려 두다"는 14세기 초반부터. let go는 1300년경부터 "탈출하게 하다," 1520년대부터 "억제하지 않다," 1530년대부터 "생각에서 해방하다"로 사용되었다. Let it go "지나가게 하다, 개의치 않다"는 초서의 바스 부인만큼 오래되었다: "그러나 나이를 먹어가며 내 아름다움을 빼앗겼다. 그것을 떠나게 하라, 잘 가라." [c. 1395]. Let me see "나에게 보여주다"는 1300년경부터.

고대 영어에서 명사, 형용사, 부사, 동사와 함께 일반적인 접두사로 사용되었으며, "out, outward, outer; forth, away"의 의미를 갖고 있었고, 이는 out (부사)에서 유래되었습니다. 중세 영어에서는 이러한 사용이 더욱 흔했으며, "outer, outside, on the outside, from without, external, externally; apart; greatly, extremely; completely, thoroughly, to completion"의 의미로도 사용되었습니다. out의 다른 의미 중 접두사로 확장된 것은 "beyond the surface or limits; to the utmost degree; to an explicit resolution"입니다.

In composition out has either its ordinary adverbial sense, as in outcast, outcome, outlook, etc., or a prepositional force, as in outdoors, or forms transitive verbs denoting a going beyond or surpassing of the object of the verb, in doing the act expressed by the word to which it is prefixed, as in outrun, outshine, outvenom, etc. In the last use especially out may be used with almost any noun or verb. [Century Dictionary]
합성어에서 out는 일반적인 부사적 의미를 가지거나, outdoors와 같이 전치사적 힘을 가지며, outrun, outshine, outvenom과 같이 접두사가 붙은 단어가 표현하는 행위를 수행하면서 동사의 목적어를 초과하거나 넘어서는 동형 전치사 동사를 형성합니다. 특히 마지막 사용에서는 거의 모든 명사나 동사와 함께 사용할 수 있습니다. [Century Dictionary]
    광고

    outlet 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    outlet 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of outlet

    광고
    인기 검색어
    광고