광고

restaurant

식당; 음식점; 레스토랑

restaurant 어원

restaurant(n.)

“식사를 구매하고 먹을 수 있는 장소, 식당”이라는 의미로 1806년 프랑스 맥락에서 프랑스어 restaurant “식당”에서 유래하였으며, 원래는 “회복시키는 음식”이라는 의미로 restaurer “회복시키다 또는 상쾌하게 하다”의 현재 분사 형태의 명사적 사용에서 비롯되었습니다. 이는 고대 프랑스어 restorer (참조 restore)에서 유래하였습니다.

Les restaurans ont donné naissance aux Restaurateurs. C’est un établissement qui a eu lieu à Paris vers 1765, & qui fut imaginé par un nommé Boulanger, lequel demeurait rue des poulies. Sur sa porte, il avait mis cette devise, qui était une application peu respectueuse d’un livre très-respectable: Venite ad me omnes qui stomacho laboratis, & ego restaurabo vos. Boulanger vendait des bouillons ou consommés. On trouvait même chez lui à manger quand on voulait. Il est vrai que n’étant point Traiteur, il ne pouvait servir de ragoûts; mais il donnait des volailles au gros sel, avec des œufs frais; & tout cela était servi proprement sur ces petites tables de marbre, connues dans les caffés. A son imitation, s’établirent bientôt d’autres Restaurateurs. [...] La nouveauté, la mode, & peut-être même leur cherté, les accréditèrent: car ce qu’ils fournissaient était plus cher que chez les Traiteurs ordinaires. Mais telle personne qui n’eût point osé aller s’asseoir à une table d’hôte pour y dîner, allait sans honte dîner chez un Restaurateur. [M. Le Grand d'Aussey, Histoire de la Vie Priveés de Français, Tome II. 1782.]
식당들은 식당주들을 낳았다. 이는 1765년경 파리에서 시작된 제도로, Rue des Poulies에 살던 Boulanger라는 남자의 아이디어였다. 그의 문에는 매우 존경받는 책의 불경스러운 적용이었던 이 모토가 적혀 있었다: Venite ad me omnes qui stomacho laboratis, & ego restaurabo vos. Boulanger는 육수나 소비를 팔았다. 사람들이 원할 때 먹을 것을 찾을 수 있었다. 그가 Traiteur가 아니었기 때문에 ragoûts를 제공할 수는 없었지만, 그는 굵은 소금에 절인 가금류와 신선한 계란을 제공했고, 모든 것은 카페에서 알려진 작은 대리석 테이블에서 깔끔하게 제공되었다. 그의 모방으로 다른 Restaurateurs도 곧 뒤따랐다. [...] 새로운 것, 패션, 그리고 아마도 그들의 높은 가격이 그들을 인정받게 했다: 그들이 제공하는 것은 일반 Traiteurs보다 더 비쌌다. 그러나 table d'hôte에서 저녁을 먹겠다고 감히 생각하지 않았던 사람도 Restaurateur의 저녁을 먹으러 부끄러움 없이 갔다.]
[ Restaurants gave birth to Restaurateurs. This is an institution that began in Paris around 1765, and was the brainchild of a man named Boulanger, who lived on Rue des Poulies. On his door, he had put this motto, which was a disrespectful application of a very respectable book: Venite ad me omnes qui stomacho laboratis, & ego restaurabo vos. Boulanger sold broths or consommés. One could even find something to eat when one wanted. It's true that as he wasn't a Traiteur, he couldn't serve ragoûts; but he did serve poultry in coarse salt, with fresh eggs; and all this was served neatly on those little marble tables known from the cafés. Other Restaurateurs soon followed in his footsteps. [...] Novelty, fashion, and perhaps even their high prices, accredited them: for what they provided was more expensive than that of ordinary Traiteurs. But a person who would not have dared to sit down to dinner at a table d'hôte, would go without shame to dine at a Restaurateur's.]
[ RestaurantsRestaurateurs를 탄생시켰다. 이는 1765년경 파리에서 시작된 제도로, Rue des Poulies에 살던 Boulanger라는 남자의 아이디어였다. 그의 문에는 매우 존경받는 책의 불경스러운 적용이었던 이 모토가 적혀 있었다: Venite ad me omnes qui stomacho laboratis, & ego restaurabo vos. Boulanger는 육수나 소비를 팔았다. 사람들이 원할 때 먹을 것을 찾을 수 있었다. 그가 Traiteur가 아니었기 때문에 ragoûts를 제공할 수는 없었지만, 그는 굵은 소금에 절인 가금류와 신선한 계란을 제공했고, 모든 것은 카페에서 알려진 작은 대리석 테이블에서 깔끔하게 제공되었다. 다른 Restaurateurs도 곧 그의 모방으로 설립되었다. [...] 새로운 것, 패션, 그리고 아마도 그들의 높은 가격이 그들을 인정받게 했다: 그들이 제공하는 것은 일반 Traiteurs보다 더 비쌌다. 그러나 table d'hôte에서 저녁을 먹겠다고 감히 생각하지 않았던 사람도 Restaurateur의 저녁을 먹으러 부끄러움 없이 갔다.]

Boulanger의 정체성은 1780년대 이전에는 드물었다; 1760년대-1770년대의 초기 기록들은 Duchêne, Roze 또는 Vacossin을 Rue des Poulies의 premier restaurateur로 다양하게 언급하고 있다. restaurateur의 경쟁자인 traiteur에 대해서는 trattoria를 참조하라.

이탈리아어 철자 ristorante는 1925년까지 영어에서 입증되었다. 중세 영어에는 법적 언어에서 restaurance “복원”과 같은 유사한 단어가 있었다. 철도 restaurant car (1872년)은 여행 중 승객에게 식사를 제공하기 위해 적응된 것이었다. 

restaurant

연결된 항목:

1300년경, restoren이라는 단어가 등장했습니다. 이 단어는 "되돌리다"라는 의미 외에도 "다시 세우다, 수리하다, 갱신하다, 재건하다, 죄의 영향을 없애다, 예전의 더 나은 상태로 되돌리다"라는 다양한 뜻을 지니고 있습니다. 이는 고대 프랑스어 restorer에서 유래되었으며, 라틴어 restaurare "수리하다, 재건하다, 갱신하다"에서 파생되었습니다. 이 라틴어 단어는 re- "다시, 되돌려" (자세한 내용은 re- 참조)와 -staurare의 결합으로 이루어졌습니다. 후자는 독립적으로는 입증되지 않았지만 instaurare "설립하다, 재건하다, 갱신하다, 복원하다" 등에서 볼 수 있으며, 이는 인도유럽조어 *sta- "서다, 단단히 하다"에서 비롯되었습니다.

14세기 후반부터는 "치료하다, 회복시키다, 활기찬 상태로 되돌리다"라는 의미로 사용되기 시작했으며, 물체나 신념 등에도 "원래의 상태나 조건으로 되돌리다"라는 뜻으로 1670년대부터 쓰였습니다. 관련된 형태로는 Restored (복원된), restoring (복원하는) 등이 있습니다.

"이탈리안 레스토랑"이라는 용어는 1832년에 사용되기 시작했으며, 이탈리아어 trattoria에서 유래되었습니다. 이는 trattore라는 단어에서 파생된 것으로, "식당의 주인"이나 "호스트"를 의미합니다. 이 단어는 다시 trattare에서 유래되었으며, 이는 "대접하다" 또는 "다루다"라는 뜻입니다. 이탈리아어의 뿌리는 라틴어 tractare로, "관리하다, 다루다, 처리하다, 자신을 대하다"라는 의미를 가지고 있습니다. 원래는 "끌고 다니다, 잡아당기다, 세게 끌다"라는 뜻이었으며, 이는 trahere의 반복형으로, 과거 분사형 tractus는 "끌다, 잡아당기다"를 의미합니다 (자세한 내용은 tract (n.1) 참조). 이 라틴어 단어는 프랑스어 traiteur, 즉 "케이터러"라는 단어도 만들어냈습니다.

광고

restaurant 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

restaurant 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of restaurant

광고
인기 검색어
광고