광고

satire

풍자; 비꼼; 조롱

satire 어원

satire(n.)

1500년경, "지배적인 악이나 어리를 조롱하기 위해 경멸적이거나 조롱하는 표현을 통해 의도된 문학적 작품(원래는 운문 형태)"이라는 의미로, 프랑스어 satire(14세기)와 라틴어 satira "풍자; 시적 혼합물," 초기 형태 satura, lanx satura "혼합 요리, 다양한 과일로 가득 찬 요리," 문자 그대로 "가득 찬 접시," 여성형 satur "배부른" (PIE 어족 뿌리 *sa- "만족시키다"에서 유래)에서 유래.

이 단어는 라틴어에서, 공화국 시대 시인 엔니우스가 다양한 주제에 대해 다양한 운율의 시를 모은 것을 언급하며 문학적 의미를 얻었다. 그의 시에서 남아 있는 부분은 현재 특별히 풍자적으로 보이지 않지만, 고전 라틴어에서는 이 단어가 다양한 악을 차례로 공격하는 시를 특히 지칭하는 데 사용되었다.

형태는 그리스어 satyr의 영향을 받아 라틴어에서 바뀌었는데, 문학적 형식이 그리스어 satyr 드라마와 관련이 있다는 잘못된 개념 때문이었다 (참조 satyr). 또한 humor (n.)도 참고.

현대 일반 사용에서는 "풍자, 조롱, 아이러니 등이 가득한 비난 또는 조롱하는 연설이나 글"을 의미한다 (모두 풍자를 표현할 수 있다). 더 넓은 의미로 "누군가 또는 무언가를 우스꽝스럽게 만드는 사실이나 상황"은 1690년대에 등장했다. 

Satire, n. An obsolete kind of literary composition in which the vices and follies of the author's enemies were expounded with imperfect tenderness. In this country satire never had more than a sickly and uncertain existence, for the soul of it is wit, wherein we are dolefully deficient, the humor that we mistake for it, like all humor, being tolerant and sympathetic. Moreover, although Americans are 'endowed by their Creator' with abundant vice and folly, it is not generally known that these are reprehensible qualities, wherefore the satirist is popularly regarded as a sour-spirited knave, and his every victim's outcry for codefendants evokes a national assent. [Ambrose Bierce, "Devil's Dictionary," 1911] 
Satire, n. 저자의 적들의 악과 어리를 불완전한 연민으로 설명한 문학적 구성의 한 형태로, 이 나라에서 풍자는 결코 병약하고 불확실한 존재 이상으로 발전하지 못했다. 그 본질은 기지이며, 우리는 그것에 슬프게도 결핍되어 있고, 우리가 그것으로 착각하는 유머는 모든 유머처럼 관용적이고 동정적이다. 게다가, 미국인들이 '창조주에 의해' 풍부한 악과 어리를 부여받았음에도 불구하고, 이러한 것이 비난받아 마땅한 질들임을 일반적으로 알지 못하기 때문에, 풍자가는 대중적으로 시무룩하고 간사한 자로 여겨지며, 그의 모든 희생자의 공범 요청은 전국적인 동의를 이끈다. [앰브로즈 비어스, "Devil's Dictionary," 1911] 
Proper satire is distinguished, by the generality of the reflections, from a lampoon which is aimed against a particular person, but they are too frequently confounded. [Johnson] 
진정한 satire는 일반적인 반사에 의해 특정 인물을 겨냥한 lampoon과 구별되지만, 이들은 너무 자주 혼동된다. [존슨] 
[I]n whatever department of human expression, wherever there is objective truth there is satire [Wyndham Lewis, "Rude Assignment," 1950]
인간 표현의 어떤 분야에서든, 객관적인 진실이 존재하는 곳에는 풍자가 있다 [윈담 루이스, "Rude Assignment," 1950]

satire(v.)

"satirize," 1905년, satire (명사)에서 유래. 이전 단어는 satirize임. 관련: Satired; satiring.

연결된 항목:

14세기 중반, "동물이나 식물의 액체 또는 주스"라는 의미로, 고대 노르프랑스어 humour "액체, 습기; (의학적) 유체" (고대 프랑스어 humor, umor; 현대 프랑스어 humeur)에서 유래, 라틴어 umor "신체 액체" (잘못된 연관으로 humor로도 사용됨, humus "흙"과 연관)에서 유래; umere "젖다, 습기있다" 및 uvescere "젖다" (참조 humid)와 관련됨.

고대 의학에서는 "네 가지 신체 액체 중 하나" (혈액, 점액, 담즙, 그리고 우울 또는 검은 담즙)를 의미함.

The human body had four humors—blood, phlegm, yellow bile, and black bile—which, in turn, were associated with particular organs. Blood came from the heart, phlegm from the brain, yellow bile from the liver, and black bile from the spleen. Galen and Avicenna attributed certain elemental qualities to each humor. Blood was hot and moist, like air; phlegm was cold and moist, like water; yellow bile was hot and dry, like fire; and black bile was cold and dry, like earth. In effect, the human body was a microcosm of the larger world. [Robert S. Gottfried, "The Black Death," 1983]
인간의 몸은 네 가지 유체—혈액, 점액, 노란 담즙, 검은 담즙—로 구성되어 있었으며, 이는 특정 장기와 연관되어 있었다. 혈액은 심장에서, 점액은 뇌에서, 노란 담즙은 간에서, 검은 담즙은 비장에서 나왔다. 갈렌과 아비센나는 각 유체에 특정 원소적 특성을 부여했다. 혈액은 뜨겁고 습기 있는, 공기처럼; 점액은 차갑고 습기 있는, 물처럼; 노란 담즙은 뜨겁고 건조한, 불처럼; 그리고 검은 담즙은 차갑고 건조한, 땅처럼. 결국, 인간의 몸은 더 큰 세계의 소우주였다. [로버트 S. 고트프리드, "흑사병," 1983]

 그들의 상대적인 비율은 신체 상태와 정신 상태를 결정한다고 여겨졌다. 이는 humor에 "기분, 일시적인 정신 상태"라는 확장된 의미를 부여했으며 (1520년대부터 기록됨), "재미있는 성질, 유머러스한 마음"의 의미는 1680년대에 처음 기록되었고, 아마도 "기분, 변덕"의 의미를 통해 정신 상태에 의해 결정된 것으로 (1560년대) 유래된 동사적 의미인 "누군가의 기분이나 변덕을 만족시키다"를 통해 유래되었을 것이다. 현대 프랑스어에서는 이들이 이중어로 존재한다: humeur "기분, 변덕;" humour "유머." "초기 h의 발음은 최근의 날짜일 뿐이며, 때때로 생략되기도 한다 ..." [OED].

유머라는 범주에 그룹되는 다양한 장치들을 구별하는 데 도움이 될 수 있는 이 가이드는 헨리 W. 파울러의 ["Modern English Usage," 1926]에서 유래되었을 수 있다:

HUMOR: motive/aim: discovery; province: human nature; method/means: observation; audience: the sympathetic
WIT: motive/aim: throwing light; province: words & ideas; method/means: surprise; audience: the intelligent
SATIRE: motive/aim: amendment; province: morals & manners; method/means: accentuation; audience: the self-satisfied
SARCASM: motive/aim: inflicting pain; province: faults & foibles; method/means: inversion; audience: victim & bystander
INVECTIVE: motive/aim: discredit; province: misconduct; method/means: direct statement; audience: the public
IRONY: motive/aim: exclusiveness; province: statement of facts; method/means: mystification; audience: an inner circle
CYNICISM: motive/aim: self-justification; province: morals; method/means: exposure of nakedness; audience: the respectable
SARDONIC: motive/aim: self-relief; province: adversity; method/means: pessimism; audience: the self
HUMOR: 동기/목표: 발견; 분야: 인간 본성; 방법/수단: 관찰; 청중: 동정적인
WIT: 동기/목표: 빛을 비추다; 분야: 단어와 아이디어; 방법/수단: 놀라움; 청중: 지적인
SATIRE: 동기/목표: 수정; 분야: 도덕과 예절; 방법/수단: 강조; 청중: 자기만족적인
SARCASM: 동기/목표: 고통을 주다; 분야: 결점과 약점; 방법/수단: 전환; 청중: 희생자 및 구경꾼
INVECTIVE: 동기/목표: 불신; 분야: 비행; 방법/수단: 직접적인 진술; 청중: 대중
IRONY: 동기/목표: 배타성; 분야: 사실 진술; 방법/수단: 신비화; 청중: 내부 집단
CYNICISM: 동기/목표: 자기 정당화; 분야: 도덕; 방법/수단: 나체 폭로; 청중: 존경받는
SARDONIC: 동기/목표: 자기 위안; 분야: 역경; 방법/수단: 비관주의; 청중: 자기 자신

1600년경, "풍자를 쓰다"라는 의미의 자동사로 사용되었으며, 현재는 사용되지 않는 표현입니다. 이는 프랑스어 satiriser에서 유래되었고, 프랑스어 명사에서 파생된 것입니다 (자세한 내용은 satire (n.) 참고). "풍자로 공격하다, 풍자적 재치를 사용하여 (누군가나 무언가를) 비난이나 조롱의 대상이 되게 하다"라는 타사적 의미는 1630년대에 등장했습니다. 관련된 표현으로는 Satirized (풍자된), satirizing (풍자하고 있는)가 있습니다.

광고

satire 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

satire 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of satire

광고
인기 검색어
광고