광고

saviour

구세주; 구원자; 구출자

saviour 어원

saviour(n.)

주로 영국 영어에서 savior (참조)라는 단어의 철자이며, 미국 영어에서는 기독교적 의미로 다소 유지되고 있습니다. 접미사에 대한 내용은 -or를 참조하세요.

연결된 항목:

1300년경, saveour, "위험에서 구하거나 구출하는 사람," 또한 예수 그리스도의 칭호로, 고대 프랑스어 sauveour에서, 후기 라틴어 salvatorem (주격 salvator) "구원자, 보존자," 원래는 주로 교회 라틴어로 그리스도를 참조하여 사용되었으며 (스페인어 salvador, 이탈리아어 salvatore의 출처), salvatus, salvare "구하다"의 과거 분사에서 유래되었습니다 (참조 save (v.)). 신약성서에서는 예수와 하나님 모두에게 사용되었습니다.

기독교적 의미에서 라틴 명사는 그리스어 sōtēr "구세주"의 번역입니다. 영어에서는 고대 영어 hælend, 문자 그대로 "치유자"를 대체했으며, 이는 라틴어에서 차용 번역된 것으로, hælan (참조 heal)의 현재 분사를 명사로 사용한 형태입니다. 중세 영어에서는 라틴어에서 유래한 salvatour "예수 그리스도," 또한 "구출자" (1300년경)도 있었으며, saver와 비교할 수 있습니다. 전통적인 의식이 -our 철자를 유지하도록 했습니다 (참조 -or).

The old spelling saviour still prevails even where other nouns in -our, esp. agent-nouns, are now spelled with -or, the form savior being regarded by some as irreverent. [Century Dictionary, 1895] 
옛 철자 saviour는 여전히 존재하며, 다른 명사들, 특히 행위 명사들이 이제 -or로 철자되는 곳에서도 여전히 사용되며, savior 형태는 일부 사람들에게 불경스러운 것으로 여겨집니다. [Century Dictionary, 1895] 

이 접미사는 주로 품질, 상태, 또는 조건을 나타내는 명사를 만드는 역할을 합니다. 중세 영어에서는 -our로 사용되었고, 이는 고대 프랑스어 -our (현대 프랑스어 -eur)에서 유래되었습니다. 이 또한 라틴어 -orem (주격 -or)에서 파생된 것으로, 주로 과거 분사 동사 어간에 붙는 접미사입니다. 경우에 따라 라틴어 -atorem (주격 -ator)에서 유래하기도 합니다.

미국에서는 노아 웹스터를 통해 -or 형태가 거의 보편적으로 사용되지만, glamour와 같은 몇몇 예외가 존재합니다. 반면 영국에서는 대부분의 경우 -our를 사용하지만, author, error, tenor, senator, ancestor, horror 등과 같이 많은 예외가 있습니다. 대략 1300년 이후로 -our 형태가 우세해졌지만, 멘켄은 셰익스피어의 첫 세 권의 희곡에서 두 철자 모두가 무차별적으로 사용되었으며, 1685년의 네 번째 판본에서야 -our가 일관되게 사용되기 시작했다고 보고했습니다.

16세기부터 라틴어 모델을 따른 -or의 부분적인 부활이 있었고, (governour는 16세기부터 -u-를 잃기 시작해 19세기까지 사라졌습니다.) 이는 영국과 미국의 음성적 철자 사용자들 사이에서도 나타났습니다. 존 웨슬리는 1791년 영국에서 -or가 "유행하는 부적절함"이라고 썼습니다.

웹스터는 1783년 자신의 첫 번째 철자책인 "영어 문법 연구" (일명 블루-블랙 철자책)에서 -our 단어에서 -u-를 삭제하는 습관을 비판했습니다. 그의 -u- 삭제는 1804년 개정판에서 시작되었고, 1806년 영향력 있는 "영어 종합 사전"에 고착화되었습니다. 이 사전은 또한 미국에서 영국식 -ick-ic로, -re-er로 바꾸는 등의 여러 가지 철자 개혁 시도를 제안했지만, masheenmachine으로 바꾸는 시도처럼 대부분은 실패했습니다. 그는 이러한 변화를 어원과 저명한 작가들의 관습을 근거로 정당화하려 했지만, 이는 설득력을 잃었습니다.

파울러는 영국에서 -orous로 끝나는 형용사 (humorous)와 -ation, -ize로 파생된 단어에서는 라틴어 기원을 존중하여 -u-를 삭제한다고 언급했습니다 (예: vaporize). 그러나 미국이 일관되게 한 가지 철자를 사용하기 시작하자, 영국은 반사적으로 다른 철자를 고수하게 되었습니다. "영국어에서 -ourhonourfavour 같은 단어에서 삭제한 미국의 결정은 아마도 같은 방향으로의 영어 발전을 가속화하기보다는 오히려 지연시켰을 것입니다." [파울러]

    광고

    saviour 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    saviour 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of saviour

    광고
    인기 검색어
    광고