광고

soliloquize

혼잣말하다; 독백하다

soliloquize 어원

soliloquize(v.)

1759년, 자동사로서 "독백을 하다, 혼잣말을 하다"라는 의미로 사용되기 시작했으며, 이는 soliloquy-ize의 결합에서 유래했습니다. 타동사로서의 의미는 1805년부터 나타났습니다. 관련된 형태로는 Soliloquized (독백했다), soliloquizing (독백하고 있는)가 있습니다.

연결된 항목:

1600년경, soliloquie라는 형태로 등장했으며, 이는 후기 라틴어 soliloquium에서 유래되었습니다. 이 단어는 '혼자서 말하기'라는 의미로, 라틴어 solus는 '혼자'를 뜻하고 (자세한 내용은 sole (형용사) 참조), loqui는 '말하다'라는 의미입니다. 이 두 단어는 인도유럽조어 뿌리 *tolkw- ('말하다')에서 파생되었습니다.

이 단어는 1590년대에 영어에서 라틴어 형태로 사용되었고, 그 이전에는 아우구스티누스의 저서 Liber Soliloquiorum (중세 14세기 bok soliloquies로 번역됨)에서 라틴어로 번역된 구문에서 사용되었습니다. 아우구스티누스는 그리스어 monologia (자세한 내용은 monologue 참조)를 모방하여 이 단어를 만들었다고 전해집니다. 중세 영어에서는 라틴어 soliloquiumallon-speche (15세기 초)로 해석했습니다. 관련된 단어로는 Soliloquent, soliloqueity, soliloquacious가 있습니다.

그리스어에서 유래된 단어 형성 요소로, 동사를 만드는 데 사용됩니다. 중세 영어에서는 -isen 형태로 나타났고, 고대 프랑스어에서는 -iser/-izer로, 후기 라틴어에서는 -izare로, 그리고 고대 그리스어에서는 -izein으로 존재했습니다. 이 요소는 명사나 형용사에 붙어 그 의미를 수행하는 동사를 형성합니다.

-ize-ise의 변형은 고대 프랑스어와 중세 영어에서 시작되었으며, 아마도 surprise와 같은 몇몇 단어들 덕분에 발생했을 것입니다. 이 단어들은 프랑스어나 라틴어에서 유래된 끝맺음이지만 그리스어는 아닙니다. 고전 문화의 부흥과 함께 영어는 16세기 후반부터 부분적으로 그리스어의 올바른 -z- 철자로 돌아갔습니다. 그러나 1694년판 프랑스 아카데미 사전은 -s-로 철자를 표준화했으며, 이는 영어에도 영향을 미쳤습니다.

영국에서는 -ise가 여전히 지배적입니다. 이는 -ise를 지지하지 않았던 Encyclopaedia Britannica, The Times of London, 그리고 Fowler와 같은 출처에도 불구하고 그렇습니다. Fowler는 아마도 그리스어에서 유래되지 않은 일반적인 단어들(예: advertise, devise, surprise)의 짧은 목록을 기억하는 어려움을 피하기 위해 -ise를 선호하는 것이라고 생각했습니다. 반면 미국 영어는 항상 -ize를 선호해왔습니다. 이러한 철자 변형은 약 200개의 영어 동사에 적용됩니다.

    광고

    soliloquize 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    soliloquize 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of soliloquize

    광고
    인기 검색어
    광고