13세기 초, "구워진 반죽의 평평하거나 비교적 얇은 덩어리"라는 의미로, 고대 노르드어 kaka "케이크"에서 유래되었으며, 서부 게르만어 *kokon- (중세 네덜란드어 koke, 네덜란드어 koek "케이크, 생강빵, 만두", 고대 고지 독일어 kuohho, 독일어 Kuchen "케이크, 타르트"의 출처)에서 유래되었습니다. 라틴어 coquere "요리하다"와는 관련이 없는 것으로 여겨집니다. 고대 영어 동족어 coecel을 대체했습니다.
What man, I trow ye raue, Wolde ye bothe eate your cake and haue your cake? ["The Proverbs & Epigrams of John Heywood," 1562]
내가 생각하기에, 너희가 케이크를 먹고 또 케이크를 가질 수 있겠는가? ["John Heywood의 잠언과 격언," 1562]
15세기 중반부터는 모든 평평하고 둥근 덩어리로 확장되었고, 15세기 초부터는 "밀가루, 설탕, 버터 및 기타 재료로 구운 가벼운 조리법"을 의미하게 되었습니다. take the cake "모두 이기다, 1위를 차지하다" (종종 아이러니하게)가 1847년 미국 영어에서 유래되었으며, piece of cake "쉬운 것"은 1936년부터 사용되었습니다.
let them eat cake 이야기는 루소의 "고백록"에서 1740년경 사건을 언급하며 발견되었으며, 마리 앙투아네트보다 훨씬 이전에 다른 공주와 왕비들에게 전해진 프랑스 왕실의 귀족적인 일화로 보입니다. 1870년경부터 그녀와 연관되어 왔습니다.