중세 영어 spillen, 고대 영어 spillan "파괴하다; 생명을 파괴하다, 절단하다, 죽이다," 특히 잔인한 방식으로, 또한 고대 영어 후기에는 "낭비하다;" spildan "파괴하다"의 변형, 원시 게르만어 *spilthjan (고고학적 고전 독일어 spildan "흘리다," 고대 색슨어 spildian "파괴하다, 죽이다," 고대 노르드어 spilla "파괴하다," 덴마크어 spilde "잃다, 흘리다, 낭비하다," 중세 플랑드르어 spillen "낭비하다, 소비하다"의 출처).
이것은 가능한 인도유럽조어 뿌리 *spel- (1) "갈라지다, 분리되다"에서 재구성됨 (중세 플랑드르어 spalden, 고대 고지 독일어 spaltan "갈라지다;" 그리스어 aspalon "피부, 가죽," spolas "껍질 벗긴 피부;" 라틴어 spolium "피부, 가죽;" 리투아니아어 spaliai "flax의 껍질;" 고대 슬라브어 rasplatiti "갈라지다, 분리되다;" 중세 저지 독일어 spalden, 고대 고지 독일어 spaltan "갈라지다;" 산스크리트어 sphatayati "갈라지다"의 출처).
영어에서 원래 의미는 약 1600년 이후 사라졌습니다. "액체를 흘리거나 흘러나가게 하다"라는 타동사 의미는 14세기 중반에 발전했으며, "용기에서 땅으로 흘러나가다"는 15세기 초부터입니다. "죽이다"라는 의미에서의 이러한 발전은 혈액을 흘리는 것과 관련된 단어 사용에서 비롯된 것일 수 있습니다 (13세기 후반에 입증됨).
일반적인 자동사 의미인 "흘러나가고 낭비되다"는 1650년대부터입니다. 또한, 강 등이 "가장자리를 넘어 흐르다"는 1650년대부터입니다. Spill the beans는 1910년에 "상황을 망치다"라는 의미로 기록되었으며, 1919년에는 "비밀을 밝히다"라는 의미로 기록되었습니다. cry for spilt milk (주로 부정적인 의미로)는 1738년부터 입증되었습니다. 관련: Spilled; spilt; spilling.