광고

tea-house 어원

tea-house(n.)

"중국이나 일본에서 차와 가벼운 다과가 제공되는 오락의 집," 1763년, tea + house (n.)에서 유래.

연결된 항목:

고대 영어 hus "거주지, 주거로 사용하기 위해 설계된 건물"은 프로토게르만어 *hūsan (고대 노르드어, 고대 프리슬란어 hus, 네덜란드어 huis, 독일어 Haus의 기원)에서 왔으며, 기원은 불명확하지만 hide (v.)의 어근과 연결될 수 있다 [OED]. 고딕어에서는 gudhus "사원," 문자 그대로 "신의 집"에서만 사용되며, 고딕어에서 "집"의 일반적인 단어는 OED에 따라 razn이다.

"가족, 조상과 후손을 포함하여, 특히 귀족일 경우"라는 의미는 1000년경부터. 황도대 의미는 14세기 후반에 처음 기록됨. 입법적 의미 (1540년대)는 기관이 회의하는 건물에서 전이됨. "극장에서의 관객"이라는 의미는 1660년대부터 (극장 자체에서, playhouse에서 전이됨). "사업장"이라는 의미는 1580년대. 전문 대학과 대학의 의미 (1530년대) 또한 두 건물과 학생들을 집합적으로 적용하며, 14세기 후반 종교 단체에 대한 언급에서 더 일찍 발견된 이중 의미를 가짐. 댄스 클럽 DJ 음악 스타일로서, 아마도 이 스타일이 시작된 시카고 나이트클럽 Warehouse에서 유래되었을 가능성이 있음.

play house는 1871년부터; "성관계를 갖다, 동거하다"를 의미하게 된 것은 1968년. House arrest는 1794년부터 기록됨. House-painter는 1680년대부터. House-raising (n.)은 1704년부터. On the house "무료"는 1889년부터. House and home은 1200년경부터 운율적으로 짝지어져 오름.

And the Prophet Isaiah the sonne of Amos came to him, and saide vnto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order: for thou shalt die, and not liue. [II Kings xx.1, version of 1611]
그리고 이사야 선지자, 아모스의 아들이 그에게 와서 그에게 이르되, 주께서 이같이 말씀하시기를, 네 집을 정리하라: 네가 죽을 것이요, 살지 못할 것이니라 하셨다. [열왕기하 xx.1, 1611년판]

1650년대, tay, "차 식물의 준비된 잎," 또한 "준비된 차 잎을 우려낸 음료," 초기 철자 thea, tey, tee에서도 사용되며 처음에는 obey (Pope)와 운을 이루도록 발음되었고; pay (Gay)와도 운을 이루었음. 현대 발음은 18세기 중반부터 지배적임.

영어에서 이 단어는 가장 먼저 chaa (1590년대), 또한 cha, tcha, chia, cia (비교 cha, chai)로 나타남. 두 형태는 두 가지 전파 경로를 반영함: chaa, 등은 포르투갈어 cha에서 마카오를 통해 만다린 (중국어) ch'a에서 유래. 나중의 형태는 현대 영어 tea로 발전하며, 네덜란드어 thee를 통해 말레이어 teh에서 직접적으로 중국어 (아모이 방언) t'e에서 유래, 이는 만다린 ch'a에 해당함.

현대 영어 형태 (프랑스어 thé, 스페인어 te, 독일어 Tee 등과 함께)는 네덜란드가 그 지역에서 차 잎의 주요 수입업자 역할을 했음을 반영함 (1610년부터 네덜란드 동인도 회사 통해). 한편, 러시아어 chai, 페르시아어 cha, 그리스어 tsai, 아랍어 shay, 터키어 çay는 모두 만다린 형태에서 육로 무역 경로를 통해 유래함.

차는 1635년까지 파리에서 알려졌고; 차를 마시는 관습은 1644년까지 영국에 도입됨. 이 단어는 1660년대까지 차 식물 자체로 확장되었고, 다른 식물의 부분에서 유사한 우려낸 음료에도 적용됨. "마리화나"라는 속어 의미 (때때로 뜨거운 물에 우려내어 마심)는 1935년에 증명되었고, 1960년대 후반에는 구식으로 여겨짐.

"차가 제공되는 늦은 오후 식사"라는 의미는 1738년까지 나타남. Tea-bottle이 "노처녀"를 의미하는 영어 속어로 1909년에 증명됨. for all the tea in China "아무것도 위해서가 아니다"라는 의미는 1905년 호주 영어에서 증명되었고, 부정 없이 더 일찍 나타남:

The gallop was a clinking good one, and goes to prove how wonderfully Wings has improved. One could wager all the tea in China that the grey mare was never so well before, for did she not prove it by handily beating Babette, and stretching Goldtop's neck? [sporting notes in "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales, Dec. 17, 1892]
그 갈리는 정말 좋은 것이었고, Wings가 얼마나 멋지게 개선되었는지를 증명하는 것입니다. 회색 암말이 이전에 그렇게 좋았던 적이 없었다는 것을 증명하기 위해 중국의 모든 차를 걸 수 있었을 것입니다, 왜냐하면 그녀가 Babette를 쉽게 이기고 Goldtop의 목을 늘이는 것으로 그것을 증명하지 않았습니까? [1892년 12월 17일 "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales의 스포츠 노트]
    광고

    tea-house 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of tea-house

    광고
    인기 검색어
    광고