광고

tea-gown 어원

tea-gown(n.)

"집에서 오후 차를 마실 때 입는 느슨하고 편안한 가운," tea + gown에서 유래. 1878년, 런던 월드에 기인한 널리 재인쇄된 기사에서 스캔들ous한 혁신으로 간주되며 증명됨:

Ladies who a few years ago would have considered the idea appalling calmly array themselves in the glorified dressing robe known as the "tea gown" and proceed to display themselves to the eyes of their admirers.
몇 년 전 그 아이디어를 끔찍하다고 여겼던 여성들이 이제는 "차 가운"으로 알려진 미화된 드레싱 로브를 차분히 입고, 그들의 감탄자들에게 자신을 드러내는 과정을 진행한다.

연결된 항목:

긴 헐렁한 외투 같은 의복으로, 1300년경부터 사용되었으며, 고대 프랑스어 goune는 "드레스, 코트; (수녀의) 습관, 가운"을 의미합니다. 이는 후기 라틴어 gunna에서 유래된 것으로, "가죽 의복, 피부, 가죽"을 뜻하지만, 그 기원은 불명확합니다. 성 보니파시오(8세기)는 노인이나 병약한 수도승들이 허용된 모피 의복을 지칭하는 데 이 단어를 사용했습니다. 클라인은 이 단어가 "아펜니노 산맥이나 발칸 반도의 언어에서 채택된 것일 가능성이 높다"고 썼습니다. 옥스퍼드 영어 사전(OED)은 비잔틴 그리스어 gouna를 지목하는데, 이는 때때로 가죽으로 만들어진 거친 의복을 의미하지만, "일부 학자들은 이것이 켈트어 기원이라고 보기도 한다"고도 언급합니다.

18세기에는 gown이 현재 보통 dress라고 불리는 의복을 지칭하는 일반적인 단어였습니다. 이는 영국보다 미국에서 더 많이 사용되었으나, 20세기에는 패션 용어와 bridal gown (신부 가운), nightgown (잠옷) 같은 조합에서 다소 부활했습니다. "공식적인 자리에서 직위나 권위를 나타내는 상징으로 착용하는 흐르는 로브"라는 의미는 14세기 후반부터 사용되었습니다. "대학교의 거주자들"을 지칭하는 집합 명사로서의 용법은 1650년대에 나타났으며, 일반적으로 town과 운을 맞추는 대조적인 표현으로 사용됩니다.

1650년대, tay, "차 식물의 준비된 잎," 또한 "준비된 차 잎을 우려낸 음료," 초기 철자 thea, tey, tee에서도 사용되며 처음에는 obey (Pope)와 운을 이루도록 발음되었고; pay (Gay)와도 운을 이루었음. 현대 발음은 18세기 중반부터 지배적임.

영어에서 이 단어는 가장 먼저 chaa (1590년대), 또한 cha, tcha, chia, cia (비교 cha, chai)로 나타남. 두 형태는 두 가지 전파 경로를 반영함: chaa, 등은 포르투갈어 cha에서 마카오를 통해 만다린 (중국어) ch'a에서 유래. 나중의 형태는 현대 영어 tea로 발전하며, 네덜란드어 thee를 통해 말레이어 teh에서 직접적으로 중국어 (아모이 방언) t'e에서 유래, 이는 만다린 ch'a에 해당함.

현대 영어 형태 (프랑스어 thé, 스페인어 te, 독일어 Tee 등과 함께)는 네덜란드가 그 지역에서 차 잎의 주요 수입업자 역할을 했음을 반영함 (1610년부터 네덜란드 동인도 회사 통해). 한편, 러시아어 chai, 페르시아어 cha, 그리스어 tsai, 아랍어 shay, 터키어 çay는 모두 만다린 형태에서 육로 무역 경로를 통해 유래함.

차는 1635년까지 파리에서 알려졌고; 차를 마시는 관습은 1644년까지 영국에 도입됨. 이 단어는 1660년대까지 차 식물 자체로 확장되었고, 다른 식물의 부분에서 유사한 우려낸 음료에도 적용됨. "마리화나"라는 속어 의미 (때때로 뜨거운 물에 우려내어 마심)는 1935년에 증명되었고, 1960년대 후반에는 구식으로 여겨짐.

"차가 제공되는 늦은 오후 식사"라는 의미는 1738년까지 나타남. Tea-bottle이 "노처녀"를 의미하는 영어 속어로 1909년에 증명됨. for all the tea in China "아무것도 위해서가 아니다"라는 의미는 1905년 호주 영어에서 증명되었고, 부정 없이 더 일찍 나타남:

The gallop was a clinking good one, and goes to prove how wonderfully Wings has improved. One could wager all the tea in China that the grey mare was never so well before, for did she not prove it by handily beating Babette, and stretching Goldtop's neck? [sporting notes in "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales, Dec. 17, 1892]
그 갈리는 정말 좋은 것이었고, Wings가 얼마나 멋지게 개선되었는지를 증명하는 것입니다. 회색 암말이 이전에 그렇게 좋았던 적이 없었다는 것을 증명하기 위해 중국의 모든 차를 걸 수 있었을 것입니다, 왜냐하면 그녀가 Babette를 쉽게 이기고 Goldtop의 목을 늘이는 것으로 그것을 증명하지 않았습니까? [1892년 12월 17일 "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales의 스포츠 노트]
    광고

    tea-gown 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of tea-gown

    광고
    인기 검색어
    광고