광고

touch-me-not 어원

touch-me-not(n.)

1590년대에 다양한 식물에 주어진 이름으로, 동사구에서 유래되었습니다. 이는 라틴어 noli me tangere를 번역한 것입니다. 이러한 식물들은 익은 씨꼬투리가 만지면 터지기 때문에 그렇게 불립니다.

연결된 항목:

14세기 후반, "얼굴에 생기는 궤양의 일종, 루푸스"라는 의미로 사용되었으며, 라틴어로는 문자 그대로 "나를 건드리지 마세요"라는 뜻입니다. 이는 noli (불규칙 동사 nolle의 명령형, "원하지 않다"라는 의미) + me (참조: me) + tangere ("건드리다"라는 의미, 인도유럽조어 뿌리 *tag- "건드리다, 만지다"에서 유래)로 구성되어 있습니다. 시간이 지나면서 다양한 사람이나 물건에 사용되었고, 특히 "예수님이 막달라 마리아에게 나타난 모습의 그림" (1670년대, 요한복음 20장 17절 참조)과 "인파티엔스 속 식물" (1560년대, 익숙한 이유는 익숙한 씨앗 꼬투리가 만지면 터지기 때문입니다) 등을 가리키는 데 쓰였습니다.

    광고

    touch-me-not 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of touch-me-not

    광고
    인기 검색어
    광고