Publicidade

Significado de ant-hill

morro de formigas; montículo de terra feito por formigas

Etimologia e História de ant-hill

ant-hill(n.)

também anthill, "morro de terra formado por formigas ao construírem seu ninho," final do século XIII, de ant + hill (substantivo).

Entradas relacionadas

Por volta de 1500, a palavra foi abreviada a partir do inglês médio ampte (final do século 14), que vem do inglês antigo æmette, significando "formiga". Essa palavra tem origem no germânico ocidental *emaitjon, que também deu origem ao alto alemão antigo ameiza e ao alemão moderno Ameise. Ela é composta por elementos germânicos *e- e *ai-, que significam "fora, longe", e *mai-, que quer dizer "cortar". Essa última parte vem da raiz proto-indo-europeia *mai- (1), que também significa "cortar" (veja maim). Assim, etimologicamente, o nome do inseto pode ser interpretado como "aquele que corta" ou "o cortador."

As þycke as ameten crepeþ in an amete hulle [chronicle of Robert of Gloucester, 1297]
Tão grosso quanto as formigas que rastejam em uma colina de formigas [crônica de Robert de Gloucester, 1297]

Emmet sobreviveu até o século 20 como uma forma alternativa. De maneira semelhante, aunt, que significa "irmã de um dos pais", vem do latim amita. O termo White ant, que significa "termites", surgiu em 1729. A expressão ants in one's pants, que quer dizer "estar nervoso e inquieto", apareceu em 1934, popularizada por uma canção. A palavra antsy transmite a mesma ideia de inquietação.

O inglês antigo hyll significa "colina," e vem do proto-germânico *hulni- (que também originou o médio holandês hille, o baixo alemão hull "colina," o nórdico antigo hallr "pedra," o gótico hallus "rocha," o nórdico antigo holmr "ilhota em uma baía," e o inglês antigo holm "terra elevada, ilha"). Essa palavra tem raízes na proto-índoeuropeia *kel- (2), que significa "ser proeminente; colina." Antigamente, incluía montanhas.

In Great Britain heights under 2,000 feet are generally called hills; 'mountain' being confined to the greater elevations of the Lake District, of North Wales, and of the Scottish Highlands; but, in India, ranges of 5,000 and even 10,000 feet are commonly called 'hills,' in contrast with the Himalaya Mountains, many peaks of which rise beyond 20,000 feet. [OED]
Na Grã-Bretanha, alturas abaixo de 2.000 pés são geralmente chamadas de colinas; 'montanha' é reservado para as elevações maiores do Lake District, do norte de Gales e das Terras Altas da Escócia. Mas, na Índia, cadeias de 5.000 e até 10.000 pés são comumente chamadas de 'colinas,' em contraste com as Montanhas Himalaias, cujos muitos picos se elevam além de 20.000 pés. [OED]
The term mountain is very loosely used. It commonly means any unusual elevation. In New England and central New York, elevations of from one to two thousand feet are called hills, but on the plains of Texas, a hill of a few hundred feet is called a mountain. [Ralph S. Tarr, "Elementary Geology," Macmillan, 1903]
O termo mountain é usado de forma bastante flexível. Geralmente, significa qualquer elevação incomum. Na Nova Inglaterra e no centro de Nova York, elevações de mil a dois mil pés são chamadas de colinas, mas nas planícies do Texas, uma colina de algumas centenas de pés é chamada de montanha. [Ralph S. Tarr, "Elementary Geology," Macmillan, 1903]
Despite the differences in defining mountain systems, Penck (1896), Supan (1911) and Obst (1914) agreed that the distinction between hills, mountains, and mountain systems according to areal extent or height is not a suitable classification. ["Geographic Information Science and Mountain Geomorphology," 2004]
Apesar das diferenças na definição de sistemas montanhosos, Penck (1896), Supan (1911) e Obst (1914) concordaram que a distinção entre colinas, montanhas e sistemas montanhosos, com base na extensão territorial ou altura, não é uma classificação adequada. ["Geographic Information Science and Mountain Geomorphology," 2004]

A expressão figurativa over the hill, que significa "passar do auge," foi registrada em 1950. A expressão old as the hills aparece em 1819, possivelmente ecoando Jó 15:7. Uma forma anterior, old as the hills and the valleys, é atestada em 1808:

And this is no "new morality." It is morality as old as the hills and the valleys. It is a morality which must be adopted; or, we must confess that there are certain political evils greater than that of seeing one's country conquered. [Cobbett's Weekly Political Register, Feb. 6, 1808]
E isso não é uma "nova moralidade." É uma moralidade tão antiga quanto as colinas e os vales. É uma moralidade que deve ser adotada; ou então, devemos confessar que existem certos males políticos maiores do que ver nosso país ser conquistado. [Cobbett's Weekly Political Register, 6 de fevereiro de 1808]

Cobbett também publicou, em 11 de abril de 1818:

However, thus it always is: "those whom God intends to destroy, he first makes foolish," which is a saying as old as the hills between Everly and Marlborough.
No entanto, assim sempre é: "aqueles que Deus pretende destruir, primeiro os faz tolos," que é um ditado tão antigo quanto as colinas entre Everly e Marlborough.
    Publicidade

    Tendências de " ant-hill "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "ant-hill"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of ant-hill

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade