Publicidade

Significado de back-slang

linguagem invertida; gíria escrita ou pronunciada ao contrário

Etimologia e História de back-slang

back-slang(n.)

"palavras pronunciadas ou escritas ao contrário ou quase isso," 1860, de back (adj. ou adv.) + slang (n.).

Entradas relacionadas

O inglês antigo bæc, que significa "costas" ou "parte de trás", vem do proto-germânico *bakam (com cognatos como o baixo saxão e o médio holandês bak, e o frísio antigo bek). Não há ligações conhecidas fora do grupo germânico. Em outras línguas germânicas modernas, os cognatos desse termo foram em grande parte substituídos por palavras semelhantes a ridge do inglês moderno, como o dinamarquês ryg e o alemão Rücken.

Em muitas línguas indo-europeias, há indícios de que um termo para "costas" poderia ter diferenciado as costas horizontais de um animal (ou de uma cadeia montanhosa) das costas eretas de um humano. Em outros casos, a palavra moderna para "costas" pode ter origem em termos relacionados a "espinha" (como o italiano schiena e o russo spina) ou a "ombro" e "escápula" (como o espanhol espalda e o polonês plecy).

Por metonímia, a palavra também passou a significar "o corpo todo", especialmente em referência a roupas. O sentido de "parte vertical de uma cadeira" surgiu na década de 1520. No futebol americano, o termo foi usado a partir de 1876 para designar uma posição, chamada assim por estar atrás da linha de ataque; posteriormente, os jogadores foram classificados como quarterback, halfback e fullback, de acordo com suas posições relativas. A expressão turn (one's) back on (someone or something), que significa "ignorar" ou "desprezar", apareceu no início do século XIV.

A expressão know (something) like the back of one's hand, que implica familiaridade, foi registrada pela primeira vez em 1893 em um discurso desdenhoso dirigido a um personagem do livro "Catriona", de Robert Louis Stevenson:

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
Se eu ousasse falar com ela, você pode ter certeza de que nunca sonharia em confiar isso a você; porque eu a conheço como a palma da minha mão, e toda a sua conversa barulhenta é apenas vento para mim.

A história, que é uma sequência de "Kidnapped", se passa na Escócia, e a expressão the back of my hand to you foi registrada no final do século XIX como uma expressão escocesa que significava "não quero ter nada a ver com você" [veja a edição de Longmuir do dicionário escocês de Jamieson]. Em inglês, o back of (one's) hand tem sido usado para expressar desprezo e rejeição desde pelo menos 1300. Talvez a associação com um desprezo ameaçador tenha levado Stevenson a escolher essa referência anatômica específica.

1756, "vocabulário especial de vagabundos ou ladrões" ou qualquer conjunto de pessoas de baixo caráter, mais tarde "jargão de uma profissão particular" (1801). O sentido de "linguagem muito informal caracterizada por vivacidade e novidade" é de 1818.

Anatoly Liberman escreve aqui um relato extenso da origem estabelecida da palavra a partir do substantivo do Norte da Inglaterra slang "um pedaço estreito de terra correndo entre outras e maiores divisões de terreno" e do verbo slanger "permanecer, ir devagar," que é de origem escandinava (compare com o norueguês slenge "pendurar-se solto, atirar, balançar, pendurar," dinamarquês slænge "jogar, atirar"). "O denominador comum deles parece ser 'mover-se livremente em qualquer direção'" [Liberman]. Derivados substantivos desses (dinamarquês slænget, norueguês slenget) significam "uma gangue, uma banda," e Liberman compara com o nórdico antigo slangi "vagabundo" e slangr "perdido" (usado para ovelhas). Ele escreve:

It is not uncommon to associate the place designated for a certain group and those who live there with that group’s language. John Fielding and the early writers who knew the noun slang used the phrase slang patter, as though that patter were a kind of talk belonging to some territory.
Não é incomum associar o lugar designado para um certo grupo e aqueles que vivem lá com a linguagem desse grupo. John Fielding e os primeiros escritores que conheciam o substantivo slang usavam a frase slang patter, como se aquele patter fosse uma espécie de fala pertencente a algum território.

Assim, a evolução do sentido seria de slang "um pedaço de território delimitado" para "o território usado por vagabundos para suas andanças," para "seu terreno de acampamento," e finalmente para "a linguagem usada lá." A mudança de sentido então passa por comerciantes itinerantes:

Hawkers use a special vocabulary and a special intonation when advertising their wares (think of modern auctioneers), and many disparaging, derisive names characterize their speech; charlatan and quack are among them.
Vendedores ambulantes usam um vocabulário especial e uma entonação especial ao anunciar suas mercadorias (pense nos leiloeiros modernos), e muitos nomes depreciativos e zombeteiros caracterizam sua fala; charlatan e quack estão entre eles.

Liberman conclui:

[Slang] is a dialectal word that reached London from the north and for a long time retained the traces of its low origin. The route was from "territory; turf" to "those who advertise and sell their wares on such a territory," to "the patter used in advertising the wares," and to "vulgar language" (later to “any colorful, informal way of expression”).
[Slang] é uma palavra dialetal que chegou a Londres do norte e por muito tempo reteve os vestígios de sua origem baixa. O caminho foi de "território; turf" para "aqueles que anunciam e vendem suas mercadorias em tal território," para "o patter usado na publicidade das mercadorias," e para "linguagem vulgar" (mais tarde para “qualquer maneira colorida e informal de expressão”).

A associação da palavra com ladrões e vida marginal perdeu força no século 19.

[S]lang is a conscious offence against some conventional standard of propriety. A mere vulgarism is not slang, except when it is purposely adopted, and acquires an artificial currency, among some class of persons to whom it is not native. The other distinctive feature of slang is that it is neither part of the ordinary language, nor an attempt to supply its deficiencies. The slang word is a deliberate substitute for a word of the vernacular, just as the characters of a cipher are substitutes for the letters of the alphabet, or as a nickname is a substitute for a personal name. [Henry Bradley, from "Slang," in Encyclopedia Britannica, 11th ed.]
[S]lang é uma ofensa consciente contra algum padrão convencional de propriedade. Um mero vulgarismo não é slang, exceto quando é adotado propositalmente, e adquire uma moeda artificial, entre alguma classe de pessoas para quem não é nativo. A outra característica distintiva do slang é que ele não é parte da linguagem ordinária, nem uma tentativa de suprir suas deficiências. A palavra slang é um substituto deliberado para uma palavra do vernáculo, assim como os caracteres de um cifrador são substitutos para as letras do alfabeto, ou como um apelido é um substituto para um nome pessoal. [Henry Bradley, de "Slang," na Encyclopedia Britannica, 11ª ed.]
    Publicidade

    Tendências de " back-slang "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "back-slang"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of back-slang

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade