Publicidade

Significado de badlands

terras áridas e erodidas; regiões de difícil acesso; áreas urbanas de crime e vício

Etimologia e História de badlands

badlands(n.)

"regiões áridas e altamente erodidas do alto meio-oeste dos Estados Unidos," 1850, derivado de bad (adj.) + land (n.). Traduzindo o francês canadense Mauvaises Terres, uma expressão usada por caçadores, em referência à dificuldade de atravessá-las. Aplicado a bairros urbanos marcados pelo crime e pela corrupção desde 1892 (originalmente referindo-se a Chicago).

Entradas relacionadas

c. 1300, "inadequado, insatisfatório, sem valor; infeliz;" final do século 14, "malvado, perverso, vicioso; falso;" desde o século 13 em sobrenomes (William Badde, Petri Badde, Asketinus Baddecheese, Rads Badinteheved). Raro antes de 1400, e evil era mais comum até c. 1700 como a antítese comum de good. Não tem aparentes parentes em outras línguas. Possivelmente vem do termo depreciativo do inglês antigo bæddel e seu diminutivo bædling "homem efeminado, hermafrodita, pederasta," que provavelmente estão relacionados a bædan "macular."

The orig. word, AS. bæddel, ME. baddel, on account of its sinister import, is scarcely found in literature, but, like other words of similar sense, it prob. flourished in vulgar speech as an indefinite term of abuse, and at length, divested of its original meaning, emerged in literary use as a mere adj., badde, equiv. to the older evil. [Century Dictionary, 1897]
A palavra original, AS. bæddel, ME. baddel, devido ao seu significado sinistro, é raramente encontrada na literatura, mas, como outras palavras de sentido semelhante, provavelmente floresceu na fala vulgar como um termo indefinido de abuso, e finalmente, despojada de seu significado original, emergiu no uso literário como um mero adj., badde, equivalente ao mais antigo evil. [Century Dictionary, 1897]

Palavras comparáveis em outras línguas indo-europeias tendem a ter crescido a partir de descrições de qualidades específicas, como "feio," "defeituoso," "fraco," "infiel," "impudente," "torto," "imundo" (como o grego kakos, provavelmente da palavra para "excremento;" russo plochoj, relacionado ao eslavo eclesiástico antigo plachu "vacilante, tímido;" persa gast, persa antigo gasta-, relacionado a gand "fedor;" alemão schlecht, originalmente "nivelado, reto, liso," daí "simples, comum," depois "ruim").

Formas comparativas e superlativas badder, baddest eram comuns do século 14 ao 18 e usadas até recentemente por Defoe (mas não por Shakespeare), mas cederam à comparativa worse e superlativa worst (que pertenciam a evil e ill).

O significado "desconfortável, arrependido" é de 1839, coloquial do inglês americano. Go bad "apodrecer" é de 1884. Not bad "razoavelmente bom" é de 1771. My bad como reconhecimento de um erro é de 1995. O uso irônico como uma palavra de aprovação é dito ser pelo menos desde a década de 1890 oralmente, originalmente no vernáculo afro-americano, emergindo na impressão em 1928 em um contexto de jazz. Pode ter surgido da ambivalência de expressões como bad nigger, usada como um termo de reprovação por brancos, mas entre negros às vezes representando alguém que enfrentava a injustiça. No oeste dos EUA, bad man também tinha certa ambivalência:

These are the men who do most of the killing in frontier communities, yet it is a noteworthy fact that the men who are killed generally deserve their fate. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]
Estes são os homens que fazem a maior parte das mortes nas comunidades fronteiriças, ainda assim é um fato digno de nota que os homens que são mortos geralmente merecem seu destino. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]

[N.B.] O persa tem bad em mais ou menos o mesmo sentido que a palavra inglesa, mas isso é considerado pelos linguistas como uma coincidência. As formas das palavras divergem à medida que são rastreadas no tempo (o persa bad vem do persa médio vat), e tais convergências acidentais existem em muitas línguas, dado o vasto número de palavras em cada uma e o alcance limitado de sons que os humanos podem fazer para significá-las. Entre outras coincidências com o inglês estão o coreano mani "many," o chinês pei "pay," o náuatle (asteca) huel "well," o maia hol "hole."

No inglês antigo, lond, land significava "terra, solo," mas também "uma porção definida da superfície terrestre, a região natal de uma pessoa ou povo, um território demarcado por fronteiras políticas." Essa palavra vem do proto-germânico *landja-, que é a mesma raiz que encontramos no antigo nórdico, antigo frísio, holandês, gótico land, e alemão Land. Pode ter origem no proto-indo-europeu *lendh- (2), que significava "terra, terra aberta, campo" — essa raiz também deu origem ao antigo irlandês land, ao galês médio llan (que significa "um espaço aberto"), ao galês llan (que se refere a "cercado, igreja"), ao bretão lann (que significa "campo"), e ao francês lande. No eslavo antigo, encontramos ledina (que significa "terra deserta, campo"), e no tcheco, lada (que se refere a "terra em pousio"). No entanto, Boutkan não encontrou uma etimologia indo-europeia clara e suspeita que a palavra tenha raízes em um substrato germânico.

A evidência etimológica e o uso gótico indicam que o sentido original em germânico era "uma porção definida da superfície terrestre que pertencia a um indivíduo ou a casa de uma nação." Com o tempo, esse significado se expandiu para "superfície sólida da Terra," um sentido que antes era associado ao ancestral do inglês moderno earth (substantivo). Os sentidos originais de land em inglês agora tendem a se alinhar mais com country. A expressão lay of the land é um termo náutico. Já a exclamação em inglês americano land's sakes (de 1846) usa land como um eufemismo para Lord.

    Publicidade

    Tendências de " badlands "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "badlands"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of badlands

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "badlands"
    Publicidade