Publicidade

Significado de worse

pior; mais desagradável; mais infeliz

Etimologia e História de worse

worse(adj.)

O adjetivo comparativo, que significa "mais infeliz ou indesejável," também é usado em referência à saúde, riqueza, etc. Vem do inglês médio werse, que por sua vez se origina do inglês antigo wiersa, wyrsa, significando "mais mau, culpável, pecaminoso, desagradável," entre outros. Sua raiz remonta ao proto-germânico *wers-izon-.

Esse termo é reconstruído (segundo Watkins) como sendo o comparativo da raiz proto-indo-europeia *wers- (1), que significa "confundir, misturar" (também a origem do alto alemão antigo werra "conflito," do baixo saxão werran "embaraçar, complicar"; veja também war (n.)).

Além disso, werse também pode ser usado como o comparativo de bad, evil, ill ou como o oposto de better. Quando se refere a coisas, significa "em pior estado, menos valioso ou perfeito," surgindo por volta de 1200.

O advérbio comparativo, que significa "de maneira mais má, de forma menos boa ou desejável," é o inglês antigo wyrs. Veja também worse (n.). Os cognatos germânicos incluem o nórdico antigo verri, o sueco värre, o frísio antigo wirra, o alto alemão antigo wirsiro e o gótico wairsiza, todos significando "pior."

worse(n.)

Médio Inglês werse, "aquilo que é mais maligno ou menos virtuoso," do Inglês Antigo wyrsa; "pessoas coletivamente menos virtuosas ou mais más;" veja worse (adj.). No início do século 14 como "aquilo que é mais desagradável ou inferior em qualidade." A frase for better or for worse é atestada desde o final do século 14 (for bet, for wers); mudar for the worse é registrado a partir de c. 1400.

Entradas relacionadas

c. 1300, "inadequado, insatisfatório, sem valor; infeliz;" final do século 14, "malvado, perverso, vicioso; falso;" desde o século 13 em sobrenomes (William Badde, Petri Badde, Asketinus Baddecheese, Rads Badinteheved). Raro antes de 1400, e evil era mais comum até c. 1700 como a antítese comum de good. Não tem aparentes parentes em outras línguas. Possivelmente vem do termo depreciativo do inglês antigo bæddel e seu diminutivo bædling "homem efeminado, hermafrodita, pederasta," que provavelmente estão relacionados a bædan "macular."

The orig. word, AS. bæddel, ME. baddel, on account of its sinister import, is scarcely found in literature, but, like other words of similar sense, it prob. flourished in vulgar speech as an indefinite term of abuse, and at length, divested of its original meaning, emerged in literary use as a mere adj., badde, equiv. to the older evil. [Century Dictionary, 1897]
A palavra original, AS. bæddel, ME. baddel, devido ao seu significado sinistro, é raramente encontrada na literatura, mas, como outras palavras de sentido semelhante, provavelmente floresceu na fala vulgar como um termo indefinido de abuso, e finalmente, despojada de seu significado original, emergiu no uso literário como um mero adj., badde, equivalente ao mais antigo evil. [Century Dictionary, 1897]

Palavras comparáveis em outras línguas indo-europeias tendem a ter crescido a partir de descrições de qualidades específicas, como "feio," "defeituoso," "fraco," "infiel," "impudente," "torto," "imundo" (como o grego kakos, provavelmente da palavra para "excremento;" russo plochoj, relacionado ao eslavo eclesiástico antigo plachu "vacilante, tímido;" persa gast, persa antigo gasta-, relacionado a gand "fedor;" alemão schlecht, originalmente "nivelado, reto, liso," daí "simples, comum," depois "ruim").

Formas comparativas e superlativas badder, baddest eram comuns do século 14 ao 18 e usadas até recentemente por Defoe (mas não por Shakespeare), mas cederam à comparativa worse e superlativa worst (que pertenciam a evil e ill).

O significado "desconfortável, arrependido" é de 1839, coloquial do inglês americano. Go bad "apodrecer" é de 1884. Not bad "razoavelmente bom" é de 1771. My bad como reconhecimento de um erro é de 1995. O uso irônico como uma palavra de aprovação é dito ser pelo menos desde a década de 1890 oralmente, originalmente no vernáculo afro-americano, emergindo na impressão em 1928 em um contexto de jazz. Pode ter surgido da ambivalência de expressões como bad nigger, usada como um termo de reprovação por brancos, mas entre negros às vezes representando alguém que enfrentava a injustiça. No oeste dos EUA, bad man também tinha certa ambivalência:

These are the men who do most of the killing in frontier communities, yet it is a noteworthy fact that the men who are killed generally deserve their fate. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]
Estes são os homens que fazem a maior parte das mortes nas comunidades fronteiriças, ainda assim é um fato digno de nota que os homens que são mortos geralmente merecem seu destino. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]

[N.B.] O persa tem bad em mais ou menos o mesmo sentido que a palavra inglesa, mas isso é considerado pelos linguistas como uma coincidência. As formas das palavras divergem à medida que são rastreadas no tempo (o persa bad vem do persa médio vat), e tais convergências acidentais existem em muitas línguas, dado o vasto número de palavras em cada uma e o alcance limitado de sons que os humanos podem fazer para significá-las. Entre outras coincidências com o inglês estão o coreano mani "many," o chinês pei "pay," o náuatle (asteca) huel "well," o maia hol "hole."

No inglês médio, a forma adverbial mais comum era bet, que às vezes também funcionava como adjetivo; essa forma foi substituída por volta de 1600. A palavra better aparece já no final do inglês antigo com o significado de "melhorado em saúde, mais saudável" (advérbio); a partir do final do século XII, passou a ser usada também como "mais útil ou desejável." A expressão better half, que significa "esposa," é registrada a partir da década de 1570.

Publicidade

Tendências de " worse "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "worse"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of worse

Publicidade
Tendências
Publicidade