Publicidade

Significado de constraint

restrição; obrigação; coerção

Etimologia e História de constraint

constraint(n.)

No final do século XIV, constreinte significava "aflição, opressão," um sentido que hoje está obsoleto. Essa palavra vem do francês antigo constreinte, que se traduz como "vínculo, restrição, compulsão" (em francês moderno, contrainte). É um substantivo feminino derivado de constreint, o particípio passado de constreindre. Sua origem remonta ao latim vulgar *constrinctus, que por sua vez vem do latim constrictus, o particípio passado de constringere. Esse verbo significa "unir, amarrar firmemente, prender, acorrentar." Ele se forma a partir da junção de com, que significa "com, junto" (veja con-), e stringere, que quer dizer "puxar apertado" (consulte strain (v.)).

O significado de "coerção, compulsão, força irresistível ou seu efeito de restringir ou obrigar" surgiu na década de 1530. Especialmente, passou a ser usado para descrever "a repressão da emoção ou da expressão dos próprios pensamentos ou sentimentos" em 1706.

Entradas relacionadas

Por volta de 1300, streinen significava "atar, amarrar, prender, cingir." No início do século 14, passou a ter o sentido de "confinar, restringir" (uma parte do corpo, um animal, etc.), mas essas acepções estão hoje obsoletas. Essa palavra vem do radical do particípio presente do francês antigo estreindre, que significa "apertar bem, abraçar, espremer," e tem origem no latim stringere (2), que quer dizer "puxar apertado, amarrar firme, comprimir, pressionar juntos."

Acredita-se que essa palavra venha da raiz do proto-indo-europeu *streig-, que significa "bater, esfregar, pressionar." Essa raiz também deu origem a palavras em outras línguas, como o lituano strėgti ("congelar, endurecer, ficar rígido"), o grego strangein ("torcer"), o alto alemão antigo strician ("remendar redes"), o inglês antigo streccian ("esticar"), e o alemão stramm e o holandês stram ("rígido").

Strain é atestada a partir do final do século 14 com os significados de "apertar, esticar, estender, tornar tenso, esticar ao máximo." Também pode ser usada de forma intransitiva, significando "esforçar-se, lutar, fazer força irresistível," e ainda "forçar demais (uma parte do corpo), machucar por excesso de estiramento."

A expressão "passar por um filtro, colocar (um líquido) em um coador para purificar de impurezas" surgiu no final do século 14 (sugerida já no início do século 14 em strainer). O sentido de "estressar além do razoável, levar ao extremo, fazer uma interpretação forçada de algo" apareceu em meados do século 15. Palavras relacionadas incluem Strained e straining.

A forma transitiva strain at, que significa "tornar algo difícil," surgiu na década de 1580 e ecoa Mateus 23:24 (strain at a gnat). Na tradução de Tyndale, a passagem é Ye blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel, e o sentido parece ser que "eles vão coar a bebida se encontrarem (apenas) um mosquito nela."

O elemento formador de palavras co- significa "junto, com", e às vezes é apenas intensivo. Essa forma é usada em latim antes de consoantes, exceto -b-, -p-, -l-, -m- e -r-. Em formações nativas em inglês, como costar, co- tende a ser utilizado onde o latim usaria con-.

    Publicidade

    Tendências de " constraint "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "constraint"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of constraint

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade