Publicidade

Significado de gaslight

luz produzida por gás; iluminação pública ou doméstica; manipulação psicológica para fazer alguém duvidar da própria sanidade

Etimologia e História de gaslight

gaslight(n.)

também gas-light, "luz, ou um dispositivo para produzir luz, gerada pela combustão de gás de carvão; um jato de gás," 1808, de (iluminante) gas (substantivo) + light (substantivo). Usado ao longo do século XIX e no início do século XX como iluminação de ruas e residências. Relacionado: Gas-lighted; gas-lighting; gaslighting

Como verbo significando "fazer alguém acreditar deliberadamente que está louco," surgiu por volta de 1961, talvez 1956. Essa acepção vem do filme de 1944 Gaslight, onde uma mulher do século XIX (interpretada por Ingrid Bergman, que ganhou um Oscar) parece estar enlouquecendo. Mais tarde, é revelado que seu marido criminoso a convenceu de que ela estava louca para desacreditar suas observações sobre suas atividades. Um dos indícios perceptíveis é o apagamento da iluminação a gás da casa sempre que (como ela descobre depois) o marido sobe secretamente para o sótão: ele a fez acreditar que estava imaginando isso, até que um amigo da família também vê, confirmando a pista que revela o crime.

Brian: Tell me. Is there anyone else in the house now, except us and Elizabeth?
Paula: No. Why?
Brian: The gas just went down.
Paula: You saw that too!
Brian: Why, yes.
Paula: Oh, then it really happens! I thought I imagined it!
Brian: But all it means is someone else has turned it on.
Paula: Oh, no, no. I thought that too. But every night, I’ve been all over the house, there’s never been another light turned on. At last I can tell this to someone! Every night when my husband goes out…
Brian: …The light goes down?
Paula: Yes.
Brian: And then what?
Paula: Well, then, I think I hear things. I watch and wait. Later on, the gas goes up again.
Brian: And he comes back?
Paula: Yes. Quite soon after. Always quite soon after.
[ Gaslight, 1944]
Brian: Diga-me. Há mais alguém na casa agora, além de nós e Elizabeth?
Paula: Não. Por quê?
Brian: O gás acabou de diminuir.
Paula: Você viu isso também!
Brian: Sim, vi.
Paula: Oh, então realmente acontece! Eu pensei que estava imaginando!
Brian: Mas isso só significa que alguém mais o ligou.
Paula: Oh, não, não. Eu pensei isso também. Mas todas as noites, eu procurei pela casa, nunca houve outra luz acesa. Finalmente posso contar isso a alguém! Toda vez que meu marido sai…
Brian: …A luz diminui?
Paula: Sim.
Brian: E depois?
Paula: Bem, então, eu acho que ouço coisas. Eu fico observando e esperando. Mais tarde, o gás volta a subir.
Brian: E ele volta?
Paula: Sim. Sempre logo depois. Sempre logo depois.
[ Gaslight, 1944]

A palavra parece ter ganhado força na literatura feminista no final da década de 1970.

… I had been told that my tonsillectomy was “not that bad” or that the dentist whose hands were between my legs was “fixing my teeth,” … My own favorite embodiment of this horror, still enjoyed by late-show insomniacs, is the 1944 film Gaslight, a tale which so impressed the public imagination that even today the word “gaslight” is used to describe an attempt to destroy another’s perceptions of reality and, ultimately, sanity itself. [Florence Rush, "The Best Kept Secret: Sexual Abuse of Children," 1980]
… Disseram-me que minha amigdalectomia “não era tão ruim” ou que o dentista cujas mãos estavam entre minhas pernas estava “consertando meus dentes,” … Minha própria representação favorita desse horror, ainda apreciada por insônias de quem assiste a filmes tarde da noite, é o filme Gaslight, de 1944, uma história que impressionou tanto a imaginação pública que, até hoje, a palavra “gaslight” é usada para descrever uma tentativa de destruir a percepção da realidade de outra pessoa e, em última instância, sua sanidade. [Florence Rush, "The Best Kept Secret: Sexual Abuse of Children," 1980]

Esse sentido evoluiu em 2016 para também significar "desconsiderar ou desacreditar o ponto de vista de alguém."

Entradas relacionadas

Na década de 1650, a palavra veio do holandês gas, provavelmente derivada do grego khaos, que significa "espaço vazio" (veja chaos). O som do "g" em holandês é mais ou menos equivalente ao "kh" em grego. O primeiro a usar o termo foi o químico flamengo J.B. van Helmont (1577-1644), possivelmente influenciado por Paracelso, que empregava khaos em um sentido oculto, referindo-se aos "elementos próprios dos espíritos" ou "água ultra-rarificada" — a definição de gas segundo van Helmont.

Hunc spiritum, incognitum hactenus, novo nomine gas voco ("This vapor, hitherto unknown, I call by a new name, 'gas.'") [Helmont, Ortus Medicinae]
Hunc spiritum, incognitum hactenus, novo nomine gas voco ("Este vapor, até agora desconhecido, eu chamo por um novo nome, 'gas.'") [Helmont, Ortus Medicinae]

O sentido científico moderno começou a se consolidar em 1779, com especializações posteriores, como "mistura combustível de vapores" (1794, originalmente gás de carvão), "anestésico" (1894, originalmente óxido nitroso) e "gás venenoso" (1900). A acepção de "vapores intestinais" surgiu em 1882. "O sucesso desta palavra artificial é único" [Weekley]. No jargão, "conversa fiada" apareceu em 1847; já o significado de "algo emocionante ou excelente" foi atestado pela primeira vez em 1953, vindo do jargão hepster gasser no mesmo sentido (1944). Em anglo-irlandês, Gas também significava "diversão, uma piada," e Joyce usou essa expressão em 1914. O termo Gas-works surgiu em 1817. Gas-oven refere-se a um eletrodoméstico de cozinha de 1851; gas-stove é de 1848.

"brilho, energia radiante, aquilo que torna as coisas visíveis," inglês antigo leht (angliano), leoht (saxão ocidental), "luz, luz do dia; iluminação espiritual," do proto-germânico *leukhtam (também fonte do saxão antigo lioht, frísio antigo liacht, holandês médio lucht, holandês licht, alto alemão antigo lioht, alemão Licht, gótico liuhaþ "luz"), da raiz PIE *leuk- "luz, brilho."

O -gh- foi uma tentativa de escriba anglo-francesa de renderizar o som duro germânico -h-, que desde então desapareceu desta palavra.

O significado "algo usado para acender" é de 1680s. O sentido de "uma consideração que coloca algo em uma certa visão" (como em in light of) é de 1680s. Como abreviação para traffic light de 1938.

O sentido espiritual figurativo estava no inglês antigo; o sentido de "iluminação mental" é registrado em meados do século XV. O uso quaker é de 1650s; New Light/Old Light na doutrina da igreja também é de 1650s.

Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "All things that are, are light"]
Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "Todas as coisas que são, são luz"]

O significado "pessoa eminente ou conspícua" é de 1590s. Uma fonte de alegria ou deleite tem sido light of (someone's) eyes desde o inglês antigo:

Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].

Frases como according to (one's) lights "ao melhor de suas capacidades naturais ou adquiridas" preservam um sentido mais antigo atestado desde 1520s. Figurativamente stand in (someone's) light é de meados do século XIV. Ver the light "vir ao mundo" é de 1680s; mais tarde como "chegar à plena realização" (1812). O concerto de rock light-show é de 1966. Estar out like a light "repentinamente ou completamente inconsciente" é de 1934.

    Publicidade

    Tendências de " gaslight "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "gaslight"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of gaslight

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "gaslight"
    Publicidade