Publicidade

Significado de intellectualize

intelectualizar; tornar algo mais racional; analisar de forma intelectual

Etimologia e História de intellectualize

intellectualize(v.)

1819 (Coleridge), "infundir qualidade intelectual," de intellectual + -ize. A partir de 1827, passou a significar "exercitar a mente, raciocinar sobre um assunto intelectual." Relacionado: Intellectualized; intellectualizing.

Entradas relacionadas

No final do século XIV, a palavra era usada para descrever algo "compreendido pela mente" (em vez de pelos sentidos). Ela vem do francês antigo intellectuel (século XIII) e do latim intellectualis, que significa "relativo à compreensão". Essa, por sua vez, deriva de intellectus, que se traduz como "discernimento, compreensão", um substantivo formado a partir do particípio passado de intelligere, que significa "entender, discernir" (veja intelligence).

O sentido de "caracterizado por um alto grau de intelecto" surgiu em 1819. A acepção "que atrai ou envolve as capacidades mentais" apareceu em 1834. O termo intellectual property, que se refere aos "produtos da mente", é atestado desde 1845. Outras formações adjetivas que expressavam a ideia de "relativo ao intelecto" incluíam intellective (início do século XV) e intellectile (década de 1670).

1821, substantivo formado a partir do verbo intellectualize.

O elemento formador de palavras de origem grega usado para criar verbos, em inglês médio -isen, vem do francês antigo -iser/-izer, do latim tardio -izare, e do grego -izein. Esse elemento serve para formar verbos que indicam a ação do substantivo ou adjetivo ao qual está ligado.

A variação entre -ize e -ise começou no francês antigo e no inglês médio, possivelmente influenciada por algumas palavras (como surprise, veja abaixo) em que a terminação é francesa ou latina, e não grega. Com o renascimento clássico, o inglês voltou parcialmente à grafia correta grega -z- a partir do final do século XVI. No entanto, a edição de 1694 do dicionário da Academia Francesa, que é considerado uma referência, padronizou as grafias como -s-, influenciando o inglês.

No Reino Unido, apesar da oposição (pelo menos no passado) de publicações como o Dicionário Oxford de Inglês, a Encyclopaedia Britannica, o Times de Londres e de Fowler, a forma -ise continua sendo a mais comum. Fowler acredita que isso se deve à dificuldade de lembrar a curta lista de palavras comuns que não vêm do grego e que devem ser escritas com -s- (como advertise, devise, surprise). O inglês americano sempre preferiu -ize. Essa variação na grafia abrange cerca de 200 verbos em inglês.

    Publicidade

    Tendências de " intellectualize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "intellectualize"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of intellectualize

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade