Publicidade

Significado de place-name

nome de lugar; toponímia

Etimologia e História de place-name

place-name(n.)

"o nome de um lugar ou localidade," a partir de 1868, formado por place (substantivo) + name (substantivo).

Entradas relacionadas

"palavra pela qual uma pessoa ou coisa é designada," do inglês antigo nama, noma "nome, reputação," derivado do proto-germânico *naman- (também fonte do baixo saxão namo, frísio antigo nama, alto alemão antigo namo, alemão Name, holandês médio name, holandês naam, nórdico antigo nafn, gótico namo "nome"), da raiz proto-indo-europeia *no-men- "nome."

O significado "uma pessoa famosa" surgiu na década de 1610 (man of name "homem de destaque" é de cerca de 1400). A ideia de "reputação, aquilo que é comumente dito sobre uma pessoa" é de cerca de 1300. Como modificador que significa "bem-conhecido," é atestada em 1938.

In the name of "em nome de, por autoridade de," usado em invocações, etc., é do final do século XIV. Name-day "o dia sagrado do santo cujo nome uma pessoa possui" é de 1721. Name brand "produto feito por uma empresa bem-conhecida" é de 1944. Name-dropper "pessoa que tenta impressionar os outros mencionando pessoas famosas de maneira familiar" é de 1947. Name-child, uma criança nomeada em homenagem a outra, é atestada em 1830. A expressão name of the game "a essência ou qualidade principal" é de 1966; já a frase have one's name in lights "ser um artista famoso" é de 1908.

"I don't realize yet how fortunate I am. It seems that I have been dreaming. When I see my name in lights in front of the theatre, I think, 'No. It isn't I.' " [Billie Burke interview in "The Theatre Magazine," Nov. 1908]
"Ainda não percebo quão sortuda sou. Parece que estou sonhando. Quando vejo meu nome iluminado na frente do teatro, penso: 'Não. Não sou eu.'" [Entrevista de Billie Burke na "The Theatre Magazine," nov. 1908]

Por volta de 1200, a palavra "place" passou a significar "espaço, extensão dimensional, sala, área." Ela vem do francês antigo place, que significa "lugar, ponto" (século 12), e do latim medieval placea, que também se traduz como "lugar, ponto." Sua origem remonta ao latim platea, que designava "pátio, espaço aberto; caminho largo, avenida," e ao grego plateia (hodos), que significa "caminho largo," sendo o feminino de platys, que quer dizer "largo." Essa raiz pode ser traçada até o proto-indo-europeu *plat-, que significa "espalhar."

A nova palavra substituiu os termos em inglês antigo stow e stede. A partir de meados do século 13, "place" passou a designar "uma parte específica do espaço, uma extensão, uma localização definida, um ponto ou local." No início do século 14, ganhou o sentido de "posição ou lugar ocupado por costume, precedência, prioridade em hierarquia ou dignidade, status social, posição em alguma escala social." Já no final do século 14, começou a ser usada para se referir a "um lugar habitado, cidade ou país," além de "uma área na superfície de algo, uma porção ou parte de algo." O significado de "situação, cargo ou emprego" surgiu por volta da década de 1550, enquanto a ideia de "um conjunto de casas em uma cidade" apareceu na década de 1580.

Palavras semelhantes em outras línguas, como o italiano piazza, o catalão plassa, o espanhol plaza, o baixo alemão plaetse, o holandês plaats, o alemão Platz, o dinamarquês plads e o norueguês plass também vêm da mesma raiz latina. A palavra chegou ao inglês antigo através da Bíblia, especialmente no inglês antigo do norte, onde plaece ou plaetse significava "um lugar aberto em uma cidade." No entanto, o uso moderno é um reempréstimo.

O sentido de "uma mansão com seus terrenos adjacentes" apareceu por volta da metade do século 14. A ideia de "um edifício ou parte de um edifício destinado a um propósito específico" surgiu no final do século 15, como em place of worship (lugar de culto). A expressão "um caminho largo, praça ou espaço aberto em uma cidade, geralmente com uma função ou característica específica" começou a ser usada na década de 1690, influenciada pelo francês. Sua ampla aplicação em inglês abrange significados que em francês exigiriam três palavras distintas: place, lieu e endroit. As palavras italianas piazza e espanholas plaza mantêm mais do sentido etimológico original.

A expressão take place, que significa "acontecer, ocorrer, ser realizado," surgiu em meados do século 15, substituindo a forma anterior have place (ter lugar), que era comum no final do século 14. Essa construção é uma tradução do francês avoir lieu (ter lugar). A expressão know (one's) place, que significa "saber como se comportar de acordo com seu status ou posição social," apareceu por volta de 1600, ligada à ideia de "status social." Daí surgiu a expressão figurativa put (someone) in his or her place (colocar alguém em seu devido lugar), documentada em 1855. Em expressões como in the first place (em primeiro lugar), a palavra assume o sentido de "ponto ou grau em uma sequência" (década de 1630). A expressão Out of place (fora de lugar), que indica algo que não está devidamente ajustado ou posicionado em relação a outras coisas, surgiu na década de 1520. Por fim, All over the place (tudo fora do lugar, desorganizado) foi atestada em 1923.

    Publicidade

    Tendências de " place-name "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "place-name"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of place-name

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade