Por volta de 1200, a palavra "place" passou a significar "espaço, extensão dimensional, sala, área." Ela vem do francês antigo place, que significa "lugar, ponto" (século 12), e do latim medieval placea, que também se traduz como "lugar, ponto." Sua origem remonta ao latim platea, que designava "pátio, espaço aberto; caminho largo, avenida," e ao grego plateia (hodos), que significa "caminho largo," sendo o feminino de platys, que quer dizer "largo." Essa raiz pode ser traçada até o proto-indo-europeu *plat-, que significa "espalhar."
A nova palavra substituiu os termos em inglês antigo stow e stede. A partir de meados do século 13, "place" passou a designar "uma parte específica do espaço, uma extensão, uma localização definida, um ponto ou local." No início do século 14, ganhou o sentido de "posição ou lugar ocupado por costume, precedência, prioridade em hierarquia ou dignidade, status social, posição em alguma escala social." Já no final do século 14, começou a ser usada para se referir a "um lugar habitado, cidade ou país," além de "uma área na superfície de algo, uma porção ou parte de algo." O significado de "situação, cargo ou emprego" surgiu por volta da década de 1550, enquanto a ideia de "um conjunto de casas em uma cidade" apareceu na década de 1580.
Palavras semelhantes em outras línguas, como o italiano piazza, o catalão plassa, o espanhol plaza, o baixo alemão plaetse, o holandês plaats, o alemão Platz, o dinamarquês plads e o norueguês plass também vêm da mesma raiz latina. A palavra chegou ao inglês antigo através da Bíblia, especialmente no inglês antigo do norte, onde plaece ou plaetse significava "um lugar aberto em uma cidade." No entanto, o uso moderno é um reempréstimo.
O sentido de "uma mansão com seus terrenos adjacentes" apareceu por volta da metade do século 14. A ideia de "um edifício ou parte de um edifício destinado a um propósito específico" surgiu no final do século 15, como em place of worship (lugar de culto). A expressão "um caminho largo, praça ou espaço aberto em uma cidade, geralmente com uma função ou característica específica" começou a ser usada na década de 1690, influenciada pelo francês. Sua ampla aplicação em inglês abrange significados que em francês exigiriam três palavras distintas: place, lieu e endroit. As palavras italianas piazza e espanholas plaza mantêm mais do sentido etimológico original.
A expressão take place, que significa "acontecer, ocorrer, ser realizado," surgiu em meados do século 15, substituindo a forma anterior have place (ter lugar), que era comum no final do século 14. Essa construção é uma tradução do francês avoir lieu (ter lugar). A expressão know (one's) place, que significa "saber como se comportar de acordo com seu status ou posição social," apareceu por volta de 1600, ligada à ideia de "status social." Daí surgiu a expressão figurativa put (someone) in his or her place (colocar alguém em seu devido lugar), documentada em 1855. Em expressões como in the first place (em primeiro lugar), a palavra assume o sentido de "ponto ou grau em uma sequência" (década de 1630). A expressão Out of place (fora de lugar), que indica algo que não está devidamente ajustado ou posicionado em relação a outras coisas, surgiu na década de 1520. Por fim, All over the place (tudo fora do lugar, desorganizado) foi atestada em 1923.