Publicidade

Significado de puke

vomitar; conteúdo do estômago expelido

Etimologia e História de puke

puke(v.)

"vomitar, expulsar o conteúdo do estômago," 1600, provavelmente de origem imitativa (compare com o alemão spucken "espirrar," latim spuere; veja também spew (v.)). A primeira vez que foi registrado foi no discurso "As Sete Idades do Homem" na peça "Como Gostais" de Shakespeare. Relacionado: Puked; puking.

puke(n.)

Em 1737, a palavra se referia a "um remédio que provoca vômito;" já em 1938, passou a significar "material expelido durante o vômito," derivada de puke (verbo). O uso coloquial nos Estados Unidos como "nativo do Missouri" (1835) pode ser uma palavra diferente, de origem desconhecida.

It is well known, that the inhabitants of the several western States are called by certain nicknames. Those of Michigan are called wolverines; of Indiana, hooshers; of Illinois, suckers; of Ohio, buckeyes; of Kentucky, corn-crackers; of Missouri pukes, &c. To call a person by his right nickname, is always taken in good part, and gives no offence; but nothing is more offensive than to mis-nickname—that is, were you to call a hoosher a wolverine, his blood would be up in a moment, and he would immediately show fight. [A.A. Parker, "Trip to the West and Texas," Concord, N.H., 1835]
É bem conhecido que os habitantes dos vários estados ocidentais recebem certos nicknames. Os de Michigan são chamados de wolverines; os de Indiana, hooshers; os de Illinois, suckers; os de Ohio, buckeyes; os de Kentucky, corn-crackers; os do Missouri, pukes, e assim por diante. Chamar uma pessoa pelo seu verdadeiro apelido é sempre bem recebido e não ofende; mas nada é mais ofensivo do que dar um apelido errado—ou seja, se você chamasse um hoosher de wolverine, ele ficaria furioso instantaneamente e partiria para a briga. [A.A. Parker, "Trip to the West and Texas," Concord, N.H., 1835]

Bartlett (1859) registra "Um apelido para um nativo do Missouri" como o segundo significado de puke (substantivo), sendo o primeiro "Um sujeito mesquinho e desprezível." A associação do apelido do estado com a palavra "vômito" existe pelo menos desde 1858, e a etimologia popular sugere que o antigo estado literalmente vomitava imigrantes para a Califórnia.

Entradas relacionadas

A palavra em inglês médio speuen, que significa "vomitar, cuspir, jogar fora", também é usada de forma figurativa. Ela vem do inglês antigo spiwan, que significa "expelir, cuspir". Sua origem remonta ao proto-germânico *spiewan-, que também deu origem a palavras em outras línguas germânicas, como o saxão antigo spiwan, o nórdico antigo spyja, o frísio antigo spiwa, o médio holandês spijen, o holandês moderno spuwen, o alto alemão antigo spiwan, o alemão moderno speien e o gótico spiewan, todas com o significado de "cuspir". Acredita-se que a palavra tenha uma origem imitativa, semelhante ao latim spuere e ao grego ptuein (ou psyttein no dialeto dórico). Em línguas eslavas, como o eslavo antigo pljuja e o russo plevati, e no lituano spiauti, também encontramos palavras com significados semelhantes.

No inglês antigo, a palavra também era usada como um verbo fraco, aparecendo como speowan ou spiwian. Com o tempo, a forma fraca se tornou mais comum, especialmente no inglês médio. O sentido geral de "expelir ou lançar algo como se estivesse vomitando" já era reconhecido na década de 1590. A acepção intransitiva, que descreve o ato de vomitar ou cuspir algo, surgiu na década de 1660. Palavras relacionadas incluem Spewed (passado de "expelir") e spewing (gerúndio de "expelir").

"roxo-acastanhado," literalmente "cor de pulga," 1787, do francês puce "cor de pulga; pulga," do latim pucilem (nominativo pulex) "pulga," da raiz proto-indo-europeia *plou- "pulga" (origem também do sânscrito plusih, grego psylla, eslavo antigo blucha, lituano blusa, armênio lu "pulga").

[T]he couleur de Puce, or flea colour, and the couleur de Noix, or nut colour, are the reigning winter taste. [Westminster Magazine, January 1777]
[A] couleur de Puce, ou cor de pulga, e a couleur de Noix, ou cor de noz, são as tendências de inverno. [Westminster Magazine, janeiro de 1777]

Talvez tenha sido assim chamado por se assemelhar à cor da crosta ou mancha deixada por uma picada de pulga; flea-bitten era uma expressão em inglês para descrever algo mais claro ou cinza manchado com pontos avermelhados escuros (por volta da década de 1620, muitas vezes referindo-se às pelagens de cavalos, cães, etc.). O fato de ser reconhecido como uma cor sugere que nossos ancestrais tinham uma relação íntima com esses insetos.

O Dicionário Oxford de Inglês não vê conexão entre essa palavra e o obsoleto puke (século 16-18; daí o puke-stocking de Shakespeare), que designava uma cor escura de tonalidade incerta (o Century Dictionary sugere talvez marrom-avermelhado, o OED diz azul-escuro ou negro-azulado; outros sugerem cinza).

    Publicidade

    Tendências de " puke "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "puke"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of puke

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade