"licor destilado do suco da cana-de-açúcar ou melaço," década de 1650, aparentemente uma abreviação de rumbullion (1651), rombostion (1652), palavras de origem incerta, mas a suspeita recai sobre rum (adj.) "excelente, fino, bom, valioso;" a expressão rum bouse "boa bebida" é atestada desde a década de 1560 e ao longo do século XVII. A palavra inglesa foi emprestada para o holandês, alemão, sueco, dinamarquês, espanhol, português, italiano, francês e russo.
In the Library of Trinity College, Dublin, is a manuscript entitled "A briefe description of the Island of Barbados." It is undated but from internal evidence it must have been written about the year 1651. In describing the various drinks in vogue in Barbados, the writer says : "The chief fudling they make in the Island is Rumbullion alias Kill-Divill, and this is made of sugar canes distilled, a hot, hellish, and terrible liquor. ["The Etymology of the Word Rum," in Timehri, 1885]
Na Biblioteca do Trinity College, em Dublin, há um manuscrito intitulado "Uma breve descrição da Ilha de Barbados." Ele não tem data, mas, pelas evidências internas, deve ter sido escrito por volta do ano de 1651. Ao descrever as diversas bebidas em vogue em Barbados, o autor diz: "A principal bebida que fazem na Ilha é Rumbullion, também conhecido como Kill-Divill, e isso é feito de cana-de-açúcar destilada, um licor quente, infernal e terrível. ["A Etimologia da Palavra Rum," em Timehri, 1885]
Rum passou a ser usado a partir de cerca de 1800 na América do Norte como um nome geral (hostil) para bebidas alcoólicas, daí rum-runner e muito outro jargão da era da Proibição.
Rum I take to be the name which unwashed moralists apply alike to the product distilled from molasses and the noblest juices of the vineyard. Burgundy in "all its sunset glow" is rum. Champagne, soul of "the foaming grape of Eastern France," is rum. ... Sir, I repudiate the loathsome vulgarism as an insult to the first miracle wrought by the Founder of our religion! [Oliver Wendell Holmes, "The Autocrat of the Breakfast-Table," 1871]
Rum eu considero o nome que moralistas não lavados aplicam tanto ao produto destilado do melaço quanto aos nobres sucos da vinícola. O Borgonha em "todo seu brilho ao pôr do sol" é rum. O Champanhe, alma da "uva espumante do Leste da França," é rum. ... Senhor, eu repudio o vulgarismo repugnante como um insulto ao primeiro milagre realizado pelo Fundador da nossa religião! [Oliver Wendell Holmes, "O Autocrata da Mesa de Café da Manhã," 1871]