廣告

Spanglish 的詞源

Spanglish(n.)

"西班牙語被英語單詞和習語扭曲",於1967年,可能是西班牙語 Espanglish(1954年)的本土化; 最終源自 Spanish(n.)+ English

相關條目

"英格蘭人; 英格蘭語言",古英語形容詞 Englisc(與 DeniscFrencisce 等形成對比),"與盎格魯人有關",源自 Engle(複數)"盎格魯人",這是一個在5世紀征服該島的日耳曼部落的名稱,據說是因爲他們在日德蘭海岸的居住地 Angul 的形狀像一個魚鉤(參見 angle(名詞))。中古英語中對該詞的使用受到了盎格魯-法語 Engleis 的加強。同源詞:荷蘭語 Engelsch,德語 Englisch,丹麥語 Engelsk,法語 Anglais(古法語 Engelsche),西班牙語 Inglés,意大利語 Inglese

嚴格來說,它是指"盎格魯人的",但從最早的時候起, Englisc 也被用來區分所有的日耳曼入侵者——盎格魯人、撒克遜人、朱特人(貝德的 gens Anglorum)——並由阿爾弗雷德大帝用來指代他們的相關語言羣。"這個名稱 English 對於語言來說比 England 對於國家的名稱更早" [OED]。1066年後,它特指英格蘭的本土人口(與諾曼人和法國佔領者區分開),這個區別持續了大約一代人的時間。但直到格洛斯特的羅伯特的"編年史"(約1300年),它仍然可以保留"盎格魯人"的意義,並與"撒克遜人"區分開來("Þe englisse in þe norþ half, þe saxons bi souþe")。

... when Scots & others are likely to be within earshot, Britain & British should be inserted as tokens, but no more, of what is really meant [Fowler]
... 當蘇格蘭人和其他人可能在聽到的範圍內時,應該插入 BritainBritish 作爲真正意思的象徵,但不要再插入更多[Fowler]

在發音上,"En-"變成了"In-",可能是因爲 -ing- 詞的頻繁使用和現代語言中 -e--ng- 之前的相對稀少。14世紀有一個形式 Inglis,在蘇格蘭和英格蘭北部仍然存在,而在中古英語中使用了 InglandYngelond 來表示"英格蘭",但較舊的拼寫方式一直保持不變。"作爲學校中的英語語言或文學學科"的意思可追溯至1889年。

公元1200年左右, Spainisc,"與西班牙或西班牙人有關的",源自 Spaine "西班牙",源自古法語 Espaigne(參見 Spaniard)+ -ish。取代了古英語 Speonisc。在16世紀受到拉丁語的影響而改變。作爲名詞,"西班牙語",出現在15世紀末。

關於 Spanish Main ,請參見 main。自1823年以來,有記錄的 Spanish moss (也稱爲 long-moss)。傳說中的 Spanish fly (由研磨後的麻疹甲蟲製成)可追溯到公元1600年左右。

公元1811年開始,"與西班牙語使用地區有關的"被用作形容詞,也是一個名詞。在1898年4月開始之前的幾周,英國媒體猜測的 Spanish-American War (西班牙與美國之間的戰爭)被稱爲 Spanish American 。關於 Spanish Inquisition (公元1600年左右),請參見 inquisition

    廣告

    Spanglish 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「Spanglish

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Spanglish

    廣告
    熱門詞彙
    廣告