廣告

Yankee Doodle 的詞源

Yankee Doodle(n.)

這首歌是美國革命期間的流行旋律,據說是由英國陸軍外科醫生理查德·舒克堡博士於1755年左右創作的,他當時隨著阿默斯特的部隊在上紐約地區參加法印戰爭。最初的歌詞是用來嘲諷與英軍正規部隊並肩作戰的殖民地軍隊(參見 Yankee)。

這首歌在革命戰爭期間自然受到英軍的歡迎,但自從殖民地軍隊在1775年開始在小規模衝突中擊敗英軍後,他們將這旋律視為愛國的獎品,並重新編寫了歌詞。當前版本的歌詞似乎是由哈佛大學二年級學生愛德華·班格斯創作的,他同時也是一名民兵。

Doodle(名詞)在約翰遜詞典中被解釋為「一個愛閒混的人;一個懶散的人」,不過也有人提出這個詞的使用可能來自或暗示18世紀俚語中對「陰莖」的稱呼。

相關條目

1683年,荷蘭定居者在新阿姆斯特丹(紐約)對鄰近康涅狄格州的英國殖民者所使用的貶義名稱。它可能來自荷蘭語Janke,字面意思是「小約翰」,是常見人名Jan的 diminutive;或者可能來自Jan Kes,是「約翰·科尼留斯」的熟悉形式,或許是Jan Kees的變體,方言變體的Jan Kaas,字面意思是「約翰·起司」,弗拉芒人用來稱呼荷蘭人的通用綽號。

[I]t is to be noted that it is common to name a droll fellow, regarded as typical of his country, after some favorite article of food, as E[nglish] Jack-pudding, G[erman] Hanswurst ("Jack Sausage"), F[rench] Jean Farine ("Jack Flour"). [Century Dictionary, 1902, entry for "macaroni"]
[需要注意的是,通常會將一個被認為是其國家典型的滑稽人物,命名為某種喜愛的食物,如英語中的Jack-pudding,德語中的Hanswurst(「傑克香腸」),法語中的Jean Farine(「傑克麵粉」)。[世紀詞典,1902年,條目「macaroni」]

最初似乎是對荷蘭人,特別是海盜的侮辱性稱呼,在他們將其轉向英國人之前。一個不太可能的理論(1832年有證據)是它代表某種南新英格蘭阿爾岡昆語言對English的扭曲。

在英語中,作為輕蔑的術語(1750年代),在1765年之前用作「新英格蘭原住民」的通用術語;在美國獨立戰爭期間,它成為英國人對所有美國原住民或居民的貶義詞。在美國,與southerner對比,早在1828年。

The rule observed in this country is, that the man who receives that name [Yankee] must come from some part north of him who gives it. To compensate us for giving each other nicknames, John Bull "lumps us all together," and calls us all Yankees. ["Who is a Yankee?" Massachusetts Spy, June 6, 1827]
這個國家的規則是,接受這個名字(Yankee)的人必須來自給予它的人的北方某個地方。為了補償我們彼此給予綽號,約翰·布爾「把我們所有人都湊在一起」,稱我們都是Yankees。[「誰是Yankee?」馬薩諸塞州間諜,1827年6月6日]

作為形容詞,「特徵或關於Yankee或Yankees」,無論如何定義,1781年已使用;在英國(關於美國)通常表示精明或粗魯,在家(關於新英格蘭)則表示聰明或創新。縮短形式Yank指「美國人」的用法,1778年已記錄。拉丁美洲形式Yanqui於1914年在英語中證實(1835年在墨西哥西班牙語中)。相關詞:YankeedomYankeefiedYankeeism

「以不尋常的華麗服飾和挑剔的舉止引人注目的男人,花花公子」,約1780年,來源不明;最早見於蘇格蘭邊境的民謠中:

I've heard my granny crack
O' sixty twa years back
When there were sic a stock of Dandies O
我聽我奶奶說過
六十二年前
當時有一群這樣的花花公子

等等。在那個地區,DandyAndrew 的小名(在中古英語中也是如此)。OED 指出這個詞在倫敦約1813-1819年間流行。他的女性對應詞是 dandizette(1821年),帶有法語式結尾。

「任何極好的或優秀的東西」的意思始於1786年。作為形容詞,「具有花花公子特徵,過分整潔和修飾」,在1813年;更早在1785年有「優秀,華麗,一流」的意思,並在1880-1900年間非常流行。

DANDY was first applied half in admiration half in derision to a fop about the year 1816. John Bee (Slang Dict., 1823) says that Lord Petersham was the chief of these successors to the departed Macaronis, and gives, as their peculiarities, 'French gait, lispings, wrinkled foreheads, killing king's English, wearing immense plaited pantaloons, coat cut away, small waistcoat, cravat and chitterlings immense, hat small, hair frizzled and protruding.' [Farmer and Henley, "Slang and its Analogues," 1891]
DANDY 最初在1816年左右被半是讚美半是嘲諷地用來形容一個花花公子。John Bee(《俚語詞典》,1823年)說,Petersham勳爵是這些已故Macaronis的繼承者的首領,並列舉了他們的特點:「法式步態、口齒不清、皺眉頭、糟蹋英語、穿著巨大褶皺的長褲、剪裁的外套、小背心、巨大領巾和襯衣、小帽子、捲曲而突出的頭髮。」[Farmer and Henley,《俚語及其類似詞》,1891年]

自至少1827年以來,普遍猜測認為它來自法語 Dandin,這是16世紀由拉伯雷(Perrin Dandin)使用的愚蠢人物的假姓氏,也被拉辛、拉封丹和莫里哀使用,來自 dandiner「笨拙地走路,搖擺」(與英語 dandle 同源)。Farmer 拒絕這一說法,並將其來源於 dandyprat,這是一個伊麗莎白時代的詞,意指「侏儒;侍從;年輕或無足輕重的人」,最初(16世紀初)是小銀幣的名稱。這兩個詞的來源均不明,OED 認為兩者與 dandy 的聯繫「沒有任何明顯的根據」。英語 dandy 本身在1830年左右被借入法語。

蘇格蘭語言詞典認為這個詞可能是從 dandilly 逆向構詞而來,這是一個方言詞,定義為「被過度寵愛或因過度寵愛而變得愚蠢的人」。它可能源自 dandle,儘管該詞也是 dandelion 的另一個名稱。

Jack-a-DandyJack O'Dandy 出現在17世紀初的著作中。他被列在「Iack a Lent」(1620年)中的其他著名傑克中,有時被定義為一個無禮的小男人,但其他用法不清楚其意義,至少在1620年代的一個例子中,他是一個妖怪角色。到17世紀末,它已成為一個普遍的蔑稱,通常帶有小或弱的意思,可能受到 dandyprat 的影響。在18世紀,它也可以意味著情人或情郎。

If she be not kind as fair,
But peevish and unhandy,
Leave her, she's only worth the care
Of some spruce Jack-a-dandy.
[ The Siren; Containing a Collection of Four Hundred and Thirty Two of the Most Celebrated English Songs. 1739.]
如果她不如她的美貌般善良,
而是任性且笨拙,
離開她,她只值得
某個整潔的Jack-a-dandy的關心。
[ The Siren; Containing a Collection of Four Hundred and Thirty Two of the Most Celebrated English Songs. 1739.]

著名的 Yankee Doodle 歌曲中關於「Yankee Doodle Dandy」的詩句不在最古老的版本中,似乎是一個無意義的詞;早期的歌詞則使用 deedle, dooble doo, etc.(歷史見:Yankee Doodle)。

1883年,「挑剔的人」,紐約市俚語,起源不明;最近的研究表明,它是Yankee Doodle的縮寫,基於該歌曲對「花俏、過於挑剔男性」的概念(比較macaroni)。1883年的流行詞,最初用於指「美學」狂熱的信奉者,後來應用於城市花花公子,尤其是東部人員在西部度假時(如dude ranch「收費招待客人和遊客的牧場」,1921年證實)。「該詞沒有前身記錄,可能僅僅是流行俚語的自發產物之一」[世紀詞典]。

Now, "tenderfoot" is not to be construed as the Western equivalent of that much evolved and more abused specimen of mankind, familiarly styled "dude." For even the Montana cowboy recognizes the latter. Not that he has ever seen the true prototype of a class that was erstwhile so numerous among us. But he is convinced that a person caught in the act of wearing a white linen collar, and who looks as though he might have recently shaved or washed his face, must be a dude, true and proper. ["Random Notes and Observations of a Trip through the Great Northwest," The Medical Record, Oct. 20, 1883]
現在,「tenderfoot」不應被解釋為西部對於那種已經演變並被濫用的人類標本的等價詞,通俗地稱為「dude」。因為即使是蒙大拿州的牛仔也能識別後者。並不是說他曾經見過那類曾經在我們中間如此眾多的人的真正原型。但他相信,一個被發現穿著白色亞麻襯衫領子的人,看起來像是最近剃過鬍子或洗過臉的人,一定是真正的dude。[「隨筆與觀察:穿越大西北的旅行」,《醫療紀錄》,1883年10月20日]

對任何男性的應用記錄於1966年,美國,最初在非裔美國人口音中。

DUDE: This does not mean "tenderfoot," as it once did. It now is used to refer positively to somebody. "Charlie's a nice dude." Occasionally it's used as a neutral noun, so you can call someone a "strange dude." [Mike Jahn, "Are You Hip?" Louisville, Ky. Courier-Journal, July 11, 1971]
DUDE:這不再意味著「tenderfoot」,如以前那樣。現在用來正面指代某人。「查理是一個好dude。」偶爾用作中性名詞,所以你可以稱某人為「奇怪的dude。」[邁克·詹,《你時髦嗎?》,肯塔基州路易維爾《信使-日報》,1971年7月11日]
    廣告

    Yankee Doodle 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「Yankee Doodle

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Yankee Doodle

    廣告
    熱門詞彙
    Yankee Doodle 附近的字典條目
    廣告