廣告

advice 的詞源

advice(n.)

13世紀晚期, auys “意見”,來自13世紀的古法語 avis “意見,觀點,判斷,想法”,源自短語 ço m'est à vis “在我看來”,或來自通俗拉丁語 *mi est visum “在我看來”,最終源自拉丁語 visum,是 videre “看見”的中性過去分詞(來自 PIE 詞根 *weid- “看見”)。指“作爲值得遵循的意見,建議”的意思來自14世紀晚期。

在14世紀至16世紀的法國抄寫員偶爾插入了不符合詞源的 -d-(模仿拉丁語中的 ad- 詞),並在15世紀由卡克斯頓在英語中正式使用。將 -c- 替換爲 -s- 是18世紀的事情,以保留呼吸音並與 advise 區分開來。早期現代英語傾向於在其他易混淆的名詞-動詞對中交替使用 -ce-se 結尾,使用 -se 作爲動詞,使用 -ce 作爲名詞: devise/device, peace/appease, practice/practise, license/licence, prophecy/prophesy

相關條目

13世紀晚期, avisen 表示“查看,考慮”(現已過時); 14世紀晚期,“給予建議”,來自古法語 aviser “深思熟慮,反思,考慮”(13世紀),源自 avis “意見”,來自短語 ço m'est à vis “在我看來”,或來自通俗拉丁語 *mi est visum “在我看來”,最終源自拉丁語 visum,是 videre “看見”的中性過去分詞(來自 PIE 詞根 *weid- “看見”)。16世紀以來,不符合詞源學的 -d- 被添加。相關詞彙: Advisedadvising

14世紀初, avisement, “考察,觀察,檢查”,源自古法語 avisement “考慮,反思; 建議,勸告”,源自 aviser “深思熟慮,反思,考慮”,源自 avis “意見”(參見 advice)。“建議,勸告”的意思始於約1400年,與此同時,“諮詢,會議”的意思也開始使用,現已過時,除了在法律術語中的短語 under advisement。不符合詞源學的 -d- 是16世紀抄寫員的過度修正。

Proto-Indo-European 的詞根,意爲“看”。

它形成了以下所有或部分詞彙: adviceadvisebelvedereclairvoyantdeja vuDruideideticeidolonenvyevidentguideguidonguiseguy(n.1)“小繩,鏈,金屬絲”; GwendolynHadeshistoryideaideo-idolidyllimprovisationimproviseinterviewinvidiouskaleidoscope-oidpenguinpolyhistorprevisionprovideprovidenceprudentpurveypurviewreviewreviseRig Vedastory(n.1)“敘述某些事情的連貫賬戶或描述”; supervisesurveytwitunwittingVedavideviewvisavisagevisionvisitvisorvistavoyeurwise(adj.)“博學,有遠見,狡猾”; wise(n.)“行事方式”; wisdomwiseacrewit(n.)“智力”; wit(v.)“知道”; witenagemotwittingwot

它是假想的源頭/其中的證據有:梵語 veda “我知道”; 阿維斯塔語 vaeda “我知道”; 希臘語 oida,多里斯語 woida “我知道”, idein “看”; 古愛爾蘭語 fis “視覺”, find “白色”,即“清晰可見”, fiuss “知識”; 威爾士語 gwyn,高盧語 vindos,布列塔尼語 gwenn “白色”; 哥特語、古瑞典語、古英語 witan “知道”; 哥特語 weitan “看見”; 英語 wise,德語 wissen “知道”; 立陶宛語 vysti “看”; 保加利亞語 vidya “我看到”; 波蘭語 widzieć “看到”, wiedzieć “知道”; 俄語 videt' “看到”, vest' “消息”,舊俄語 vedat' “知道”。

    廣告

    advice 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「advice

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of advice

    廣告
    熱門詞彙
    廣告