想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1650年代,最初是神學上的,“實踐問題”,與 credenda “信仰問題,信仰問題”相對,源自拉丁語 agenda,字面意思是“要做的事情”,中性複數 agendus,是 agere “做”(來自 PIE 根 *ag- “驅動,拉出或向前移動”)的動名詞。
現代意義上的“會議上要處理的事項”始於1882年。“如果需要單數(=議程的一項),現在是 agendum,以前的單數 agend 已經過時”[福勒]。
也來自:1650s
"議程上的一項事項"; 請參見 agenda。
1760年,源自美洲西班牙語,意爲“鄉村莊園或牧場”,源自西班牙語 hacienda “土地莊園,種植園”,早期爲 facienda,源自拉丁語 facienda “待辦事項”,源自 facere “做”(源自 PIE 詞根 *dhe- “設置,放置”)。對於拉丁語動名詞的名詞用法,可參見 agenda。其所有者爲 hacendado。
拉丁語 f- 到西班牙語 h- 的轉變是特徵性的; 可參見 hablar(源自 fabulari)、hacer(源自 facere)、hecho(源自 factum)、hermoso(源自 formosum)。在16世紀的西班牙語中,初始 h- 和 f- 的混淆很常見; 征服者在當代記錄中被稱爲 Hernando 和 Fernando Cortés。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of agenda