想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
安第斯山脈的哺乳動物,因其羊毛而受到重視,1792年,源自西班牙語 alpaca,可能來自艾馬拉語 allpaca,與克丘亞語(印加)p'ake “黃紅色”有關。不合乎語源學的 al- 可能是受到西班牙語中許多包含阿拉伯定冠詞的單詞的影響(比較 almond)。這個詞在英語中的形式爲 pacos,可追溯到大約1600年。
也來自:1792
杏仁樹果實的核心,約於1300年,源自古法語 almande, amande,早期爲 alemondle "杏仁",源自通俗拉丁語 *amendla, *amandula,源自拉丁語 amygdala(複數),源自希臘語 amygdalos "杏樹",詞源不明,可能源自閃族語。晚期古英語有 amygdales "杏仁"。
在中世紀拉丁語中受 amandus "可愛的"的影響而改變。在法語中,它獲得了一個非詞源性的 -l-,可能來自西班牙語 almendra "杏仁",後者受到了許多以阿拉伯語定冠詞 al- 開頭的西班牙語詞彙的影響。也許由於類似的混淆,意大利語完全省略了第一個字母(mandorla)。作爲形容詞,用於形狀像杏仁的眼睛,特別是某些亞洲人,始於1849年。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of alpaca