"由纖維束組成的可收縮的動物組織,14世紀末用於指代“身體的肌肉”,源自拉丁語 musculus,意爲“小老鼠”,是 mus “老鼠”的小型形式(參見 mouse(名詞))。
之所以這樣稱呼,是因爲一些肌肉(尤其是二頭肌)的形狀和運動被認爲類似老鼠。這種類比在希臘語中也有,其中 mys 既是“老鼠”又是“肌肉”,其組合形式構成了醫學前綴 myo-。還可以比較一下古教會斯拉夫語中的 mysi “老鼠”, mysica “手臂”; 德語中的 Maus “老鼠; 肌肉”,阿拉伯語中的 'adalah “肌肉”, 'adal “田鼠”; 康沃爾語中的 logodenfer “小腿”,字面意思是“腿上的老鼠”。在中古英語中, lacerte 也被用作肌肉的詞彙,源自拉丁語中的“蜥蜴”一詞。
Musclez & lacertez bene one selfe þing, Bot þe muscle is said to þe fourme of mouse & lacert to þe fourme of a lizard. [Guy de Chauliac, "Grande Chirurgie," c. 1425]
肌肉和蜥蜴實際上是同一樣東西,但肌肉被稱爲老鼠的形狀,而蜥蜴則被稱爲蜥蜴的形狀。[蓋伊·德·肖利亞克,《大外科手術》,約1425年]
因此, muscular 和 mousy 是相關的,中古英語中“肌肉的”一詞是 lacertous,意爲“蜥蜴般的”。1850年開始出現了“肌肉、力量、強壯”的比喻意義; 1930年開始出現了“力量、暴力、威脅暴力”的意義,這是美國英語。Muscle car “改裝車”一詞始於1969年。