"want of grammatical sequence; changing constructions in mid-clause," 無論是任意的還是有意的,都始於1706年,源自希臘語 anakoluthon 的拉丁化形式,中性形式爲 anakolouthos,意爲“不合邏輯的”,由 an- “不”(見 an-(1))和 akolouthos “跟隨”組成,其中 a- 是表示聯合或相似的連接前綴(見 a-(3)),而 keleuthos “道路、軌跡、路徑、路線、旅程”則來源不明。 “作爲修辭手法,只有當它暗示說話者的情感如此強烈,以至於他忘記了他的句子是如何開始的時,它才具有適當性和力量”[世紀詞典]。相關詞彙: Anacoluthic。
Anacoluthon, though a grammatical defect, is a rhetorical beauty, if naturally produced or imitated; as, "If thou art he—but oh ! how fallen!" "He who hath seen life in all its shapes, and fully knows its good and evil—No ! there is nothing on earth which can make a wise man desire a greater length of days than heaven appoints." These are instances in which the break down is the effect of emotion. [James R. Boyd, "Elements of English Composition," 1874]
雖然 Anacoluthon 是一種語法缺陷,但如果自然產生或模仿,則是一種修辭美。例如,“如果你就是他——但哦!他是如何墮落的!”“那些看過生命各種形態,完全瞭解其善惡的人——不!沒有任何東西能讓一個明智的人渴望比天堂指定的更長的日子。”這些都是情感崩潰的例子。[詹姆斯·R·博伊德,“英語作文要素”,1874年]