廣告

baggage 的詞源

baggage(n.)

15世紀中期,「軍隊的可攜帶設備;掠奪品,戰利品」,來自古法語 bagage「行李,(軍事)設備」(14世紀),源自 bague「包裹,捆,袋」,可能最終來自於同一個斯堪的納維亞來源,產生了 bag(名詞)。

後來用於指旅行者的袋子、箱子、包裹等(在這個意義上,英式英語歷史上更喜歡用 luggage)。Baggage-smasher(1847年)是美式英語俚語,意為「鐵路搬運工」。

貶義使用,「無價值的女人,妓女」從1590年代開始;有時也用於戲謔,「放肆或調情的女人」(1670年代)。Emotional baggage「過去經歷中未解決的有害情感和問題」於1957年被證實使用。

相關條目

「小袋」,約1200年,bagge,可能來自古諾斯語baggi「包裹,捆」,或類似的斯堪的納維亞來源。OED拒絕將其與其他日耳曼語詞「風箱,肚子」聯繫起來,因為沒有證據,並認為凱爾特語來源站不住腳。在某些意義上,可能來自古法語bague,這也是來自日耳曼語。

作為貶義俚語指「女人」的用法始於1924年現代使用(但這種用法的各種專門意義要早得多,並且可參見baggage)。「某人興趣或專長的領域」的意思在1964年出現,來自非裔美國人白話,源於爵士樂中的「類別」意義,可能通過將某物放入袋中的概念而來。「眼下鬆弛的皮膚摺皺」的意思在1867年出現。相關詞:bags

許多比喻意義,如動詞意為「獵殺獵物」(1814年)及其口語延伸至「抓住,奪取,偷竊」(1818年),來自game bag(15世紀晚期)中放置狩獵成果的概念。這也可能解釋了現代俚語in the bag「有把握,確定」(1922年,美式英語)。被left holding the bag(並且可能什麼也沒有)「被欺騙,被詐騙」的用法在1793年有記載。

let the cat out of the bag「揭露秘密」的用法始於1760年。來源可能是法語表達Acheter chat en poche「買袋中的貓」,在18世紀法語中有記載,並在貝利的《通用詞源英語詞典》(1736年)中解釋為To buy a pig in a poke「買東西不看或不詢問其價值」。(類似的表達在意大利語和德語中也有;在英語中,威克里夫(14世紀晚期)有To bye a catte in þo sakke is bot litel charge)。因此,let the cat out of the bag意為無意中揭露某人試圖冒充為更好或不同事物的隱藏真相,這與英語中最早的用法一致。

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
約瑟夫爵士揭露了秘密,顯示出與真正哲學事業敵對的原則,因為他希望讓偉大的人成為會員,而不是聰明的人 [「彼得·品達」,「彼得的預言」,1788]

1590年代,源自於 lug(動詞)“拖曳”和 -age; 因此,字面意思是“必須拖着走的東西”(或者按照約翰遜的定義,“任何比價值更重的東西”)。在20世紀,這通常是指“屬於乘客的行李”的英國用語。

“男同性戀”,1914年,美國英語俚語,可能源自於早期對“女人”(1590年代)的蔑稱,尤其是指一個又老又討厭的女人,與 faggot(n.1)“一捆木柴”的概念有關,就像必須被搬運的笨重物品(類似於 baggage “毫無價值的女人”,1590年代)。它也可能受到意第緒語 faygele “同性戀”(n.)的影響,字面意思是“小鳥”。它也可能源於英國公立學校俚語名詞 fag “爲高年級學生服務的初年級學生”(1785年),暗示“少年情人”,來自 fag(v.)。這也產生了一個動詞(參見 fag(v.2))。

He [the prefect] used to fag me to blow the chapel organ for him. ["Boy's Own Paper," Aug. 3, 1889]
他(長者)曾經讓我爲他吹教堂管風琴。[“男孩自己的報紙”,1889年8月3日]

其他過時的英國意義 faggot 是“僱用男子進入軍隊僅僅是爲了在檢閱時填補人數”(1700年)和“爲政黨目的製造的選票”(1817年)。

男同性戀被稱爲 faggots 的解釋是因爲他們被燒在火刑柴堆上作爲懲罰,這是一個詞源學上的都市傳說。在基督教歐洲,燒死有時是對同性戀者的懲罰(根據聖經中所述的所多瑪和蛾摩拉的命運),但在英國,議會已經在1533年將同性戀定爲死罪,絞刑是規定的方法。在20世紀美國俚語中開始使用“男同性戀”這個詞時,與公開處決有關的 faggot 的用法早已成爲了鮮爲人知的英國曆史趣聞,而蔑稱“女人”的俚語詞(與此處列出的其他可能的來源或影響一樣)在20世紀初仍然活躍,例如 D.H.勞倫斯和詹姆斯·喬伊斯等人。

    廣告

    baggage 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「baggage

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of baggage

    廣告
    熱門詞彙
    廣告