belittle 的詞源
belittle(v.)
1781年,“使變小,按比例減少”,源自 be- + little(動詞); 最早出現在托馬斯·傑斐遜的著作中(可能是他創造的),傑斐遜在《弗吉尼亞州的註釋》中使用它來描述法國博物學家喬治·路易·勒克萊爾·布豐所推崇的科學觀點,即美洲物種(包括人類)天生比歐洲物種小和劣等,而傑斐遜則極力反駁。(“到目前爲止,布豐伯爵已經將這種自然傾向於貶低大西洋這一側的生物的新理論推到了極致。”)這個詞在英國受到了嚴厲的譴責,因爲 be- 只能與動詞一起使用:
Belittle! What an expression! It may be an elegant one in Virginia, and even perfectly intelligible; but for our part, all we can do is to guess at its meaning. For shame, Mr. Jefferson! [European Magazine and London Review, August 1787; to guess was considered another Yankee barbarism]
Belittle! 多麼奇怪的表達!在弗吉尼亞州可能是一種優雅的表達方式,甚至是完全可以理解的; 但對我們來說,我們所能做的就是 guess 它的意思。爲了體面,傑斐遜先生!(《歐洲雜誌和倫敦評論》,1787年8月; guess 被認爲是另一種美國佬的野蠻行徑)
傑斐遜還送給布豐一隻填充的駝鹿。 “貶低,蔑視爲無價值”(正如評論家對這個詞所做的那樣)的比喻意義始於1797年,現在幾乎是唯一的意義。 相關詞彙: Belittled; belittling。
Jefferson, as if disposed to assail the sovereignty of the English tongue as well as the sovereignty of the English sword, never hesitated to coin a word when it suited his purposes so to do; and though many of his brood are questionable on the ground of analogy and as intermixing languages; yet they were expressive, and became familiar. [Hugh Blair Grigsby, "The Virginia Convention of 1776," 1855]
傑斐遜好像不僅想攻擊英語的主權,而且還想攻擊英國的主權,當他認爲有必要這樣做時,他從不猶豫創造一個新詞; 儘管他的許多詞彙在類比和語言混合方面都是有問題的,但它們是表達清晰的,而且變得熟悉。(休·布萊爾·格里格斯比,《1776年的弗吉尼亞會議》,1855年)
相關條目
belittle 的趨勢
根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。
分享「belittle」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of belittle
熱門詞彙
belittle 附近的字典條目