中古英語 bodi,源自古英語 bodig,意爲“人或獸的軀幹; 人或動物的整個身體結構; 人的物質構成; 任何事物的主要部分”,與古高地德語 botah 有關,但其起源不明。在日耳曼語族中沒有其他用法,這個詞在德語中已經消失(被 Leib(最初意爲“生命”)和 Körper(源自拉丁語)所取代),但在英語中 body 仍然是一個重要的詞彙 [OED]。
其擴展意義爲“一個人,一個人類”始於公元1300年左右。指任何事物的“主要部分”在古英語晚期已經出現,因此在指車輛(1520年代)時使用。從1580年代開始,指“覆蓋身體的衣服的一部分”。
自1590年代以來,它被用作“一組人的主要部分,指代集體的任何數量的個體”,自1660年代以來被用作“文件的主要部分”。至少自13世紀中葉起,與 soul 相對。指“屍體”(“死亡的身體”)的意思始於公元1200年。這個詞在中古英語中被轉移到物質上(如在 heavenly body 中,晚14世紀)。
Body politic “國家,國家組織下生活的人的整體”記錄於15世紀晚期,採用法語語序。 Body image 於1934年創造。 Body count “戰鬥或其他情況下被殺敵人的數量”來自1968年,源自越南戰爭。 Body language 自1967年起被證明,可能來自法語 langage corporel(1966年)。 Body-snatcher “祕密挖掘最近死亡的屍體進行解剖的人”來自1834年。挑戰性的短語 over my dead body 至少可以追溯到1833年。