15世紀初,“動物的或屬於動物的”,來自古法語“brut”,意爲“粗魯的、殘酷的、原始的、粗糙的”,源自拉丁語“brutus”,意爲“沉重的、愚鈍的、無知覺的、不合理的”(還有西班牙語和意大利語“bruto”),據說是奧斯坎語,來自 PIE“*gwruto-”的後綴形式,表示根源“*gwere- (1)”重的含義(參見德範)。
在進入英語之前,意思擴展到“較低的動物的”。1530年代開始使用於人類,“缺乏理智,感情遲鈍或遲鈍的,無知的”。 brute force(1736)中所指是“非理性的,純粹的物質的”。
Brute ... remains nearest to the distinguishing difference between man and beast, irrationality .... Brutish is especially uncultured, stupid, groveling .... Brutal implies cruelty or lack of feeling: as brutal language or conduct. [Century Dictionary]
Brute ……仍然最接近於人與獸之間的區別,即非理性…… Brutish 特別是未開化的、愚蠢的、卑微的…… Brutal 意味着殘酷或缺乏感情:如 brutal 的語言或行爲。【世紀詞典】