想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1670年代,“玻璃裝滿到邊緣”; 可能源於 bumping 作爲“大”的概念,或者源於“繁榮”的相關意義(參見 bump(動詞))。意思是“任何異常大的東西”(如 bumper crop)始於1759年,最初是俚語。作爲“汽車的緩衝器”的代詞意義始於1839年,美國英語,最初指鐵路車廂; 1901年用於汽車,用於短語 bumper-to-bumper,指的是一種假設情況(到1908年已用於實際交通堵塞)。
也來自:1670s
1560年代,「凸出」;1610年代,「重擊,使之劇烈接觸」,可能來自斯堪的納維亞語,可能是回聲詞,如果原始意義是「擊打」,那麼後來的「因被擊打而腫脹」也在其中。它還與已經過時的動詞 bum「發出轟鳴聲」有著長期的聯繫。bump into「偶然遇見」來自1886年;bump off「殺死」是1908年在黑道俚語中出現的。相關詞:Bumped;bumping。Bumpsy(形容詞)是1610年代對「醉酒」的舊俚語。
「不尋常的大東西」,1767年,口語用法,最初特別指「一個大膽的謊言」;這個詞彷彿是從 whop(動詞)「打敗,戰勝」衍生而來。Whopping 意思是「大,巨,大膽」,在1620年代就有證據。
想要了解類似的演變,可以參考口語或俚語中的 smasher、slapper;swapper 意為「非常大的東西」(1700年),thumper 指「某種大型且令人印象深刻的東西」(1650年代),thwacker 意為「某個大的東西」(1670年代),whacker(1825年),whaler 指「任何大的東西」(1860年左右,來自 whale(名詞2)「嚴重打擊」),yanker 意為「一個大謊言」(1822年);等等。關於現在分詞形容詞,請參見 strapping。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of bumper