廣告

whopper 的詞源

whopper(n.)

「不尋常的大東西」,1767年,口語用法,最初特別指「一個大膽的謊言」;這個詞彷彿是從 whop(動詞)「打敗,戰勝」衍生而來。Whopping 意思是「大,巨,大膽」,在1620年代就有證據。

想要了解類似的演變,可以參考口語或俚語中的 smasherslapperswapper 意為「非常大的東西」(1700年),thumper 指「某種大型且令人印象深刻的東西」(1650年代),thwacker 意為「某個大的東西」(1670年代),whacker(1825年),whaler 指「任何大的東西」(1860年左右,來自 whale(名詞2)「嚴重打擊」),yanker 意為「一個大謊言」(1822年);等等。關於現在分詞形容詞,請參見 strapping

相關條目

1838年,美國英語俚語(最初來自密蘇里/阿肯色州)中的“任何大型或特殊的事物; 一個非常強壯的人”,可能意味着令人屏息的東西,因此是 bust(v.)的代理名詞。在同一年左右, buster(作爲 bust(n.)的擴展形式)也意味着“狂歡,狂歡”,因此是“狂歡的刀子”(OED 的定義),這可能對它產生了影響。作爲1948年美國英語男性的通用或俏皮稱呼。 “馴馬師”的意思來自1891年的美國英語; 因此,回推動詞 bust(v.)“馴服馬匹”。

"大的或令人印象深刻的人或事物",最早見於1781年北方方言的詞彙表中,是 slap(v.)的代理名詞。與 whopper 相比。到1886年,它被用作"拍打用的工具"。

廣告

whopper 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「whopper

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of whopper

廣告
熱門詞彙
廣告